Nombres 18.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 18.1 (LSG) | L’Éternel dit à Aaron : Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans le sanctuaire ; toi et tes fils avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans l’exercice de votre sacerdoce. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 18.1 (NEG) | L’Éternel dit à Aaron : Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans le sanctuaire ; toi et tes fils avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans l’exercice de votre sacerdoce. |
Segond 21 (2007) | Nombres 18.1 (S21) | L’Éternel dit à Aaron : « C’est toi et tes fils ainsi que ta famille qui supporterez les conséquences des fautes commises envers le sanctuaire. C’est toi et tes fils qui supporterez les conséquences des fautes commises lorsque vous remplirez la fonction de prêtre. |
Louis Segond + Strong | Nombres 18.1 (LSGSN) | L’Éternel dit à Aaron : Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans le sanctuaire ; toi et tes fils avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans l’exercice de votre sacerdoce. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 18.1 (BAN) | Et l’Éternel dit à Aaron : Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez les fautes commises dans les choses saintes ; et toi et tes fils avec toi, vous porterez les fautes commises dans votre sacerdoce. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 18.1 (SAC) | Le Seigneur dit à Aaron : Vous serez responsables des fautes qui se commettront contre le sanctuaire, vous et vos fils, et la maison de votre père avec vous, et vous répondrez des péchés de votre sacerdoce, vous et vos fils avec vous. |
David Martin (1744) | Nombres 18.1 (MAR) | Alors l’Éternel dit à Aaron : Toi, et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l’iniquité du Sanctuaire ; et toi et tes fils avec toi, vous porterez l’iniquité de votre Sacrificature. |
Ostervald (1811) | Nombres 18.1 (OST) | Alors l’Éternel dit à Aaron : Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l’iniquité du sanctuaire ; et toi, et tes fils avec toi, vous porterez l’iniquité de votre sacerdoce. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 18.1 (CAH) | L’Éternel dit à Aharon : toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous supporterez l’iniquité du sanctuaire ; et toi et tes fils avec toi, vois supporterez l’iniquité de votre cohénat. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 18.1 (GBT) | Le Seigneur dit à Aaron : Vous serez responsable des fautes qui se commettront contre le sanctuaire, vous et vos fils, et la maison de votre père, et vous répondrez des péchés de votre sacerdoce, vous et vos fils. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 18.1 (PGR) | Et l’Éternel dit à Aaron : Toi et tes fils et ta maison patriarcale avec toi, vous serez comptables des délits commis au Sanctuaire, et toi et tes fils avec toi, vous serez comptables des délits commis dans votre Sacerdoce. |
Lausanne (1872) | Nombres 18.1 (LAU) | Et l’Éternel dit à Aaron : Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l’iniquité du sanctuaire ; toi et tes fils avec toi, vous porterez l’iniquité de votre sacrificature. |
Darby (1885) | Nombres 18.1 (DBY) | Et l’Éternel dit à Aaron : Toi, et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l’iniquité du sanctuaire ; et toi et tes fils avec toi, vous porterez l’iniquité de votre sacrificature. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 18.1 (TAN) | L’Éternel dit à Aaron : "Toi et tes fils et la famille de ton père, vous serez responsables des délits du sanctuaire ; toi et tes fils, vous serez responsables des atteintes à votre sacerdoce. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 18.1 (VIG) | Le Seigneur dit à Aaron : Tu seras responsable des fautes qui se commettront contre le sanctuaire, toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi ; et vous répondrez des péchés de votre sacerdoce, toi et tes fils avec toi. |
Fillion (1904) | Nombres 18.1 (FIL) | Le Seigneur dit à Aaron: Vous serez responsable des fautes qui se commettront contre le sanctuaire, vous et vos fils, et la maison de votre père avec vous; et vous répondrez des péchés de votre sacerdoce, vous et vos fils avec vous. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 18.1 (CRA) | Yahweh dit à Aaron : « Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l’iniquité du sanctuaire ; toi et tes fils avec toi, vous porterez l’iniquité de votre sacerdoce. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 18.1 (BPC) | Yahweh parla à Aaron : Toi, tes fils et la maison de ton père avec toi, vous serez responsables des fautes contre le sanctuaire. Toi et tes fils avec toi vous serez responsables des fautes contre votre sacerdoce. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 18.1 (AMI) | Le Seigneur dit à Aaron : Vous serez responsables des fautes qui se commettront contre le sanctuaire, vous et vos fils, et la maison de votre père avec vous, et vous répondrez des péchés de votre sacerdoce, vous et vos fils avec vous. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 18.1 (LXX) | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ααρων λέγων σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ ὁ οἶκος πατριᾶς σου λήμψεσθε τὰς ἁμαρτίας τῶν ἁγίων καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου λήμψεσθε τὰς ἁμαρτίας τῆς ἱερατείας ὑμῶν. |
Vulgate (1592) | Nombres 18.1 (VUL) | dixitque Dominus ad Aaron tu et filii tui et domus patris tui tecum portabitis iniquitatem sanctuarii et tu et filii tui simul sustinebitis peccata sacerdotii vestri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 18.1 (SWA) | Bwana akamwambia Haruni, Wewe na wanao na nyumba ya baba zako pamoja nawe mtachukua uovu wa patakatifu; wewe na wanao pamoja nawe mtauchukua ukuhani wenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 18.1 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן אַתָּ֗ה וּבָנֶ֤יךָ וּבֵית־אָבִ֨יךָ֙ אִתָּ֔ךְ תִּשְׂא֖וּ אֶת־עֲוֹ֣ן הַמִּקְדָּ֑שׁ וְאַתָּה֙ וּבָנֶ֣יךָ אִתָּ֔ךְ תִּשְׂא֖וּ אֶת־עֲוֹ֥ן כְּהֻנַּתְכֶֽם׃ |