Nombres 18.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 18.32 (LSG) | Vous ne serez chargés pour cela d’aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez point les offrandes saintes des enfants d’Israël, et vous ne mourrez point. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 18.32 (NEG) | Vous ne serez chargés pour cela d’aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez point les offrandes saintes des enfants d’Israël, et vous ne mourrez point. |
Segond 21 (2007) | Nombres 18.32 (S21) | Vous ne serez chargés pour cela d’aucun péché. En en prélevant le meilleur, vous ne profanerez pas les offrandes saintes des Israélites et vous ne mourrez pas. › » |
Louis Segond + Strong | Nombres 18.32 (LSGSN) | Vous ne serez chargés pour cela d’aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez point les offrandes saintes des enfants d’Israël, et vous ne mourrez point. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 18.32 (BAN) | Et vous ne serez pas chargés d’un péché à ce sujet, quand vous en aurez prélevé le meilleur, et vous ne profanerez point les choses saintes des fils d’Israël, et vous ne mourrez point. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 18.32 (SAC) | Vous prendrez donc garde de ne pas tomber dans le péché, en réservant pour vous ce qu’il y aura de meilleur et de plus gras ; de peur que vous ne souilliez les oblations des enfants d’Israël, et que vous ne soyez punis de mort. |
David Martin (1744) | Nombres 18.32 (MAR) | Vous ne serez point coupables de péché au sujet de la dîme, quand vous en aurez offert en offrande élevée ce qu’il y aura de meilleur, et vous ne souillerez point les choses saintes des enfants d’Israël, et vous ne mourrez point. |
Ostervald (1811) | Nombres 18.32 (OST) | Et par là vous ne vous chargerez d’aucun péché, quand vous en aurez prélevé ce qu’il y a de meilleur, et vous ne profanerez point les choses sacrées des enfants d’Israël, et vous ne mourrez point. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 18.32 (CAH) | Ne vous chargez pas à cause de lui (de ce prélèvement) d’un péché, quand vous en prélèverez le meilleur, et ne profanez pas les saintetés des enfants d’Israel, et vous ne mourrez point. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 18.32 (GBT) | Vous ne pècherez pas en réservant pour vous ce qu’il y aura de meilleur et de plus gras, de peur que vous ne souilliez les oblations des enfants d’Israël, et que vous ne soyez punis de mort |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 18.32 (PGR) | Et par là vous ne vous chargerez d’aucun péché, si vous prélevez le meilleur, et vous ne profanerez point ce qui aura été consacré par les enfants d’Israël, et vous ne mourrez point. |
Lausanne (1872) | Nombres 18.32 (LAU) | Et vous n’en porterez point de péché quand vous en aurez prélevé le meilleur, et vous ne profanerez pas les choses saintes des fils d’Israël, et vous ne mourrez pas. |
Darby (1885) | Nombres 18.32 (DBY) | Et vous ne porterez pas de péché à son sujet, quand vous en aurez offert le meilleur en offrande élevée ; et vous ne profanerez pas les choses saintes des fils d’Israël, et vous ne mourrez pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 18.32 (TAN) | Vous n’aurez, sur ce point, aucun péché à votre charge, dès que vous aurez prélevé cette meilleure part ; mais pour les saintetés des enfants d’Israël, n’y portez pas atteinte, si vous ne voulez encourir la mort." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 18.32 (VIG) | Vous prendrez donc garde de ne pas tomber dans le péché, en réservant pour vous ce qu’il y aura de meilleur et de plus gras, de peur que vous ne souillez les oblations des enfants d’Israël, et que vous ne soyez punis de mort. |
Fillion (1904) | Nombres 18.32 (FIL) | Vous prendrez donc garde de ne pas tomber dans le péché, en réservant pour vous ce qu’il y aura de meilleur et de plus gras, de peur que vous ne souillez les oblations des enfants d’Israël, et que vous ne soyez punis de mort. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 18.32 (CRA) | Vous ne porterez pour cela aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez point les saintes offrandes des enfants d’Israël, et vous ne mourrez point. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 18.32 (BPC) | Dès que vous en aurez prélevé le meilleur, vous n’aurez alors la charge d’aucune faute, et vous n’aurez pas profané les saintes offrandes des fils d’Israël et vous ne mourrez point. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 18.32 (AMI) | Vous ne porterez pour cela aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez point les saintes offrandes des enfants d’Israël, et vous ne mourrez point. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 18.32 (LXX) | καὶ οὐ λήμψεσθε δι’ αὐτὸ ἁμαρτίαν ὅτι ἂν ἀφαιρῆτε τὴν ἀπαρχὴν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ τὰ ἅγια τῶν υἱῶν Ισραηλ οὐ βεβηλώσετε ἵνα μὴ ἀποθάνητε. |
Vulgate (1592) | Nombres 18.32 (VUL) | et non peccabitis super hoc egregia vobis et pinguia reservantes ne polluatis oblationes filiorum Israhel et moriamini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 18.32 (SWA) | Nanyi hamtachukua dhambi kwa ajili yake, hapo mtakapokwisha kuinua humo hayo mema yake; lakini msivitie unajisi vile vitu vitakatifu vya wana wa Israeli, ili msife. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 18.32 (BHS) | וְלֹֽא־תִשְׂא֤וּ עָלָיו֙ חֵ֔טְא בַּהֲרִֽימְכֶ֥ם אֶת־חֶלְבֹּ֖ו מִמֶּ֑נּוּ וְאֶת־קָדְשֵׁ֧י בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל לֹ֥א תְחַלְּל֖וּ וְלֹ֥א תָמֽוּתוּ׃ פ |