Nombres 19.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 19.12 (LSG) | Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur ; mais, s’il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne sera pas pur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 19.12 (NEG) | Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur ; mais, s’il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne sera pas pur. |
Segond 21 (2007) | Nombres 19.12 (S21) | Il se purifiera avec cette eau le troisième et le septième jour, et il sera pur. En revanche, s’il ne se purifie pas le troisième et le septième jour, il ne sera pas pur. |
Louis Segond + Strong | Nombres 19.12 (LSGSN) | Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur ; mais, s’il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne sera pas pur . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 19.12 (BAN) | Il se purifiera avec cette eau le troisième et le septième jour, et il sera pur mais s’il ne se purifie pas le troisième et le septième jour, il ne sera pas pur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 19.12 (SAC) | recevra l’aspersion de cette eau le troisième et le septième jour, et il sera ainsi purifié. S’il ne reçoit point cette aspersion le troisième jour, il ne pourra être purifié le septième. |
David Martin (1744) | Nombres 19.12 (MAR) | Et il se purifiera avec cette eau-là le troisième jour, et le septième jour il sera net ; mais s’il ne se purifie pas le troisième jour, il ne sera point net au septième jour. |
Ostervald (1811) | Nombres 19.12 (OST) | Il se purifiera avec cette eau le troisième jour, et au septième jour il sera pur ; que s’il ne se purifie pas au troisième jour ni au septième jour, il ne sera pas pur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 19.12 (CAH) | Il se purifiera avec cette eau le troisième jour, et sera pur le septième ; mais s’il ne se purifie pas le troisième jour, il ne sera pas pur le septième. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 19.12 (GBT) | Il recevra l’aspersion de cette eau le troisième et le septième jour, et sera ainsi purifié. S’il ne reçoit pas cette aspersion le troisième jour, il ne pourra être purifié le septième. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 19.12 (PGR) | et le troisième et le septième jour il fera son expiation avec cette [eau] ; ainsi il se trouvera pur ; s’il ne fait pas son expiation le troisième et le septième jour, il ne sera pas en état de pureté. |
Lausanne (1872) | Nombres 19.12 (LAU) | Il se nettoiera de son péché avec cette [eau] le troisième jour et le septième jour, et il sera pur ; s’il ne se nettoie pas de son péché le troisième jour et le septième jour, il ne sera pas pur. |
Darby (1885) | Nombres 19.12 (DBY) | Il se purifiera avec cette eau le troisième jour, et le septième jour il sera pur ; mais s’il ne se purifie pas le troisième jour, alors il ne sera pas pur le septième jour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 19.12 (TAN) | Qu’il se purifie au moyen de ces cendres, le troisième et le septième jour, et il sera pur ; mais s’il ne s’est pas purifié, le troisième et le septième jour, il ne sera point pur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 19.12 (VIG) | recevra l’aspersion de cette eau le troisième et le septième jour, et il sera ainsi purifié. S’il ne reçoit point cette aspersion le troisième jour, il ne pourra être purifié le septième. |
Fillion (1904) | Nombres 19.12 (FIL) | recevra l’aspersion de cette eau le troisième et le septième jour, et il sera ainsi purifié. S’il ne reçoit point cette aspersion le troisième jour, il ne pourra être purifié le septième. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 19.12 (CRA) | Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur ; mais s’il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne sera pas pur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 19.12 (BPC) | Il se purifiera avec cette eau le troisième et le septième jour et de nouveau il sera pur ; mais s’il ne se purifie pas le troisième et le septième jour, il ne sera pas pur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 19.12 (AMI) | recevra l’aspersion de cette eau le troisième et le septième jour, et il sera ainsi purifié. S’il ne reçoit point cette aspersion le troisième jour et le septième jour, il ne sera pas pur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 19.12 (LXX) | οὗτος ἁγνισθήσεται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ καθαρὸς ἔσται ἐὰν δὲ μὴ ἀφαγνισθῇ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ οὐ καθαρὸς ἔσται. |
Vulgate (1592) | Nombres 19.12 (VUL) | aspergetur ex hac aqua die tertio et septimo et sic mundabitur si die tertio aspersus non fuerit septimo non poterit emundari |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 19.12 (SWA) | naye atajitakasa kwa yale maji siku ya tatu, na siku ya saba atakuwa safi; lakini kama hajitakasi siku ya tatu, ndipo na siku ya saba hatakuwa safi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 19.12 (BHS) | ה֣וּא יִתְחַטָּא־בֹ֞ו בַּיֹּ֧ום הַשְּׁלִישִׁ֛י וּבַיֹּ֥ום הַשְּׁבִיעִ֖י יִטְהָ֑ר וְאִם־לֹ֨א יִתְחַטָּ֜א בַּיֹּ֧ום הַשְּׁלִישִׁ֛י וּבַיֹּ֥ום הַשְּׁבִיעִ֖י לֹ֥א יִטְהָֽר׃ |