Nombres 2.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 2.10 (LSG) | Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d’armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 2.10 (NEG) | Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d’armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur, |
Segond 21 (2007) | Nombres 2.10 (S21) | « L’étendard du camp de Ruben se trouvera au sud avec ses corps d’armée. Là camperont le prince des Rubénites, Élitsur, fils de Shedéur, |
Louis Segond + Strong | Nombres 2.10 (LSGSN) | Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d’armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 2.10 (BAN) | La bannière du camp de Ruben sera au midi avec ses troupes. Le prince des fils de Ruben est Élitsur, fils de Schédéur, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 2.10 (SAC) | Du côté du midi, Elisur, fils de Sédéur, sera le prince dans le camp des enfants de Ruben ; |
David Martin (1744) | Nombres 2.10 (MAR) | La bannière de la compagnie de Ruben, par ses troupes, sera vers le Midi, et Elitsur, fils de Sédéur, sera le chef des enfants de Ruben ; |
Ostervald (1811) | Nombres 2.10 (OST) | La bannière du camp de Ruben, selon ses armées, sera vers le Midi, avec le chef des enfants de Ruben, Elitsur, fils de Shedéur, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 2.10 (CAH) | La bannière du camp de Reouven au midi, selon leurs cohortes, le nassi des enfants de Reouven Elitsour, fils de Schédéour ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 2.10 (GBT) | Du côté du midi, Élisur, fils de Sédeür, sera le prince dans le camp des enfants de Ruben ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 2.10 (PGR) | Au midi la bannière du camp de Ruben d’après ses divisions, savoir le Prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Sedéur, |
Lausanne (1872) | Nombres 2.10 (LAU) | Vers le midi, la bannière du camp de Ruben, selon leurs corps d’armée ; le prince des fils de Ruben, Elitsour, fils de Schedéour, |
Darby (1885) | Nombres 2.10 (DBY) | La bannière du camp de Ruben, selon ses armées, sera vers le midi : le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Shedéur, et son armée ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 2.10 (TAN) | La bannière du camp de Ruben occupera le midi, avec ses légions, le phylarque des enfants de Ruben étant Eliçour, fils de Chedéour, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 2.10 (VIG) | Du côté du midi, Elisur fils de Sédéur sera le prince dans le camp des enfants de Ruben ; |
Fillion (1904) | Nombres 2.10 (FIL) | Du côté du midi, Elisur fils de Sédéür sera le prince dans le camp des enfants de Ruben; |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 2.10 (CRA) | Au midi, la bannière du camp de Ruben, avec ses troupes ; le prince des fils de Ruben est Elisur, fils de Sédéur, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 2.10 (BPC) | La bannière du camp de Ruben sera au midi avec son armée et le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 2.10 (AMI) | Du côté du midi, Élisur, fils de Sédéur, sera le prince dans le camp des enfants de Ruben, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 2.10 (LXX) | τάγμα παρεμβολῆς Ρουβην πρὸς λίβα σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ. |
Vulgate (1592) | Nombres 2.10 (VUL) | in castris filiorum Ruben ad meridianam plagam erit princeps Elisur filius Sedeur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 2.10 (SWA) | Upande wa kusini kutakuwa na beramu ya marago ya Reubeni kwa majeshi yao; na mkuu wa wana wa Reubeni atakuwa Elisuri mwana wa Shedeuri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 2.10 (BHS) | דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֧ה רְאוּבֵ֛ן תֵּימָ֖נָה לְצִבְאֹתָ֑ם וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃ |