Nombres 29.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 29.36 (LSG) | Vous offrirez en holocauste un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel : un taureau, un bélier, et sept agneaux d’un an sans défaut, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 29.36 (NEG) | Vous offrirez en holocauste un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel : un taureau, un bélier, et sept agneaux d’un an sans défaut, |
Segond 21 (2007) | Nombres 29.36 (S21) | Vous offrirez en holocauste un sacrifice brûlé au feu dont l’odeur est agréable à l’Éternel : un taureau, un bélier et 7 agneaux d’un an sans défaut, |
Louis Segond + Strong | Nombres 29.36 (LSGSN) | Vous offrirez en holocauste un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel : un taureau, un bélier, et sept agneaux d’un an sans défaut, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 29.36 (BAN) | Et vous offrirez en holocauste, comme sacrifice par le feu, d’agréable odeur à l’Éternel, un taureau, un bélier, sept agneaux d’un an sans défaut ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 29.36 (SAC) | et vous offrirez au Seigneur en holocauste d’une odeur très-agréable, un veau, un bélier et sept agneaux d’un an, qui soient sans tache. |
David Martin (1744) | Nombres 29.36 (MAR) | Et vous offrirez en holocauste, qui sera un sacrifice fait par feu en bonne odeur à l’Éternel, un veau, un bélier, [et] sept agneaux d’un an sans tare ; |
Ostervald (1811) | Nombres 29.36 (OST) | Et vous offrirez en holocauste, en sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur à l’Éternel, un taureau, un bélier, sept agneaux d’un an, sans défaut, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 29.36 (CAH) | Vous offrirez un holocauste par le feu, odeur agréable à l’Éternel, un taureau, un bélier, sept agneaux d’un an, intacts ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 29.36 (GBT) | Et vous offrirez au Seigneur, en holocauste d’agréable odeur, un veau, un bélier, et sept agneaux d’un an sans tache. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 29.36 (PGR) | Et vous offrirez un holocauste en sacrifice igné d’un parfum agréable à l’Éternel ; un taureau, un bélier, sept agneaux d’un an sans défaut, |
Lausanne (1872) | Nombres 29.36 (LAU) | et vous offrirez en holocauste, en sacrifice consumé, en parfum de bonne odeur à l’Éternel, un taureau, un bélier, sept agneaux parfaits, d’un an, |
Darby (1885) | Nombres 29.36 (DBY) | Et vous présenterez un holocauste, un sacrifice par feu d’odeur agréable à l’Éternel, un taureau, un bélier, sept agneaux âgés d’un an, sans défaut ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 29.36 (TAN) | Et vous offrirez en holocauste, comme sacrifice d’odeur agréable à l’Éternel, un taureau, un bélier, sept agneaux d’un an sans défaut. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 29.36 (VIG) | et vous offrirez au Seigneur, en holocauste d’une odeur très agréable, un veau, un bélier et sept agneaux d’un an, qui soient sans tache. |
Fillion (1904) | Nombres 29.36 (FIL) | et vous offrirez au Seigneur, en holocauste d’une odeur très agréable, un veau, un bélier et sept agneaux d’un an, qui soient sans tache. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 29.36 (CRA) | Vous offrirez un holocauste, un sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahweh : un taureau, un bélier et sept agneaux d’un an, sans défaut, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 29.36 (BPC) | En holocauste, en sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahweh vous offrirez un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d’un an sans défaut, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 29.36 (AMI) | et vous offrirez au Seigneur en holocauste d’une odeur très agréable, un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d’un an, qui soient sans tache. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 29.36 (LXX) | καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας καρπώματα κυρίῳ μόσχον ἕνα κριὸν ἕνα ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους. |
Vulgate (1592) | Nombres 29.36 (VUL) | offerentes holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulum unum arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 29.36 (SWA) | lakini mtasongeza sadaka ya kuteketezwa, sadaka ya kusongezwa kwa moto, harufu ya kupendeza kwa Bwana; ng’ombe mume mmoja, na kondoo mume mmoja, na wana-kondoo waume wa mwaka wa kwanza wakamilifu saba; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 29.36 (BHS) | וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה פַּ֥ר אֶחָ֖ד אַ֣יִל אֶחָ֑ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם׃ |