Nombres 33.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 33.4 (LSG) | Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés ; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 33.4 (NEG) | Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés ; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux. |
Segond 21 (2007) | Nombres 33.4 (S21) | tandis que les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait tués parmi eux, tous les premiers-nés. L’Éternel avait aussi exercé des jugements contre leurs dieux. |
Louis Segond + Strong | Nombres 33.4 (LSGSN) | Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés ; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 33.4 (BAN) | Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés ; et l’Éternel exécutait des jugements sur leurs dieux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 33.4 (SAC) | qui ensevelissaient leurs premiers-nés, que le Seigneur avait frappés, ayant exercé sa vengeance sur leurs dieux mêmes, |
David Martin (1744) | Nombres 33.4 (MAR) | Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés ; même l’Éternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux. |
Ostervald (1811) | Nombres 33.4 (OST) | Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés ; l’Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 33.4 (CAH) | Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux ; tout premier-né ; même sur leurs dieux l’Éternel avait exercé ses jugements. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 33.4 (GBT) | Occupés à ensevelir leurs premiers-nés, que le Seigneur avait frappés, ayant exercé sa vengeance sur leurs dieux mêmes, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 33.4 (PGR) | tandis que les Égyptiens donnaient la sépulture à ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, à tous les premiers-nés ; et l’Éternel exerçait ses jugements sur leurs dieux. |
Lausanne (1872) | Nombres 33.4 (LAU) | pendant que les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés ; l’Éternel ayant exercé [ses] jugements sur leurs dieux mêmes. |
Darby (1885) | Nombres 33.4 (DBY) | et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés ; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 33.4 (TAN) | tandis que les Égyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 33.4 (VIG) | qui ensevelissaient leur premiers-nés, que le Seigneur avait frappés (car il avait exercé sa vengeance sur leurs dieux mêmes), |
Fillion (1904) | Nombres 33.4 (FIL) | qui ensevelissaient leur premier-nés, que le Seigneur avait frappés (car Il avait exercé Sa vengeance sur leurs dieux mêmes), |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 33.4 (CRA) | Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés ; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 33.4 (BPC) | tandis que les Egyptiens enterraient tous leurs premiers-nés que Yahweh avait frappés parmi eux, car Yahweh avait exécuté son jugement sur leurs dieux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 33.4 (AMI) | à la vue de tous les Égyptiens, qui ensevelissaient leurs premiers-nés, que le Seigneur avait frappés, ayant exercé sa vengeance sur leurs dieux mêmes, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 33.4 (LXX) | καὶ οἱ Αἰγύπτιοι ἔθαπτον ἐξ αὑτῶν τοὺς τεθνηκότας πάντας οὓς ἐπάταξεν κύριος πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ ἐν τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἐποίησεν τὴν ἐκδίκησιν κύριος. |
Vulgate (1592) | Nombres 33.4 (VUL) | et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 33.4 (SWA) | hapo Wamisri walipokuwa wanazika wazaliwa wa kwanza wao wote, Bwana aliokuwa amewapiga kati yao; Bwana akafanya hukumu juu ya miungu yao nayo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 33.4 (BHS) | וּמִצְרַ֣יִם מְקַבְּרִ֗ים אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֧ה יְהוָ֛ה בָּהֶ֖ם כָּל־בְּכֹ֑ור וּבֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה שְׁפָטִֽים׃ |