Nombres 35.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 35.5 (LSG) | Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental, et deux mille coudées pour le côté septentrional. La ville sera au milieu. Telles seront les banlieues de leurs villes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 35.5 (NEG) | Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental, et deux mille coudées pour le côté septentrional. La ville sera au milieu. Telles seront les banlieues de leurs villes. |
Segond 21 (2007) | Nombres 35.5 (S21) | À l’extérieur de la ville, vous mesurerez 1 000 mètres pour le côté est, 1 000 mètres pour le côté sud, 1 000 mètres pour le côté ouest et 1 000 mètres pour le côté nord. La ville sera au milieu de ce carré. Cela formera leur territoire autour des villes. |
Louis Segond + Strong | Nombres 35.5 (LSGSN) | Vous mesurerez , en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental, et deux mille coudées pour le côté septentrional. La ville sera au milieu. Telles seront les banlieues de leurs villes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 35.5 (BAN) | Et vous mesurerez, à l’extérieur de la ville, deux mille coudées du côté oriental, deux mille coudées du côté méridional, deux mille coudées du côté occidental et deux mille coudées du côté septentrional, la ville étant au milieu. Telles seront les banlieues de leurs villes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 35.5 (SAC) | Leur étendue sera de deux mille coudées du côté de l’orient, et de même de deux mille du côté du midi. Ils auront la même mesure vers la mer qui regarde l’occident ; et le côté du septentrion sera terminé par de semblables limites. Les villes seront au milieu, et les faubourgs seront tout autour au dehors des villes. |
David Martin (1744) | Nombres 35.5 (MAR) | Et vous mesurerez depuis le dehors de la ville du côté d’Orient, deux mille coudées ; et du côté du Midi, deux mille coudées ; et du côte d’Occident, deux mille coudées ; et du côté du Septentrion, deux mille coudées ; et la ville sera au milieu : tels seront les faubourgs de leurs villes. |
Ostervald (1811) | Nombres 35.5 (OST) | Vous mesurerez donc, en dehors de la ville, du côté de l’Orient deux mille coudées, du côté du Midi deux mille coudées, du côté de l’Occident deux mille coudées, et du côté du Nord deux mille coudées, et la ville sera au milieu. Tels seront les territoires de leurs villes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 35.5 (CAH) | Vous mesurerez de l’extérieur de la ville, du côté oriental deux mille coudées, du côté méridional deux mille coudées, du côté occidental deux mille coudées, et du côté septentrional deux mille coudées, et la ville (sera) au milieu ; voilà ce qui servira de places libres (autour) des villes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 35.5 (GBT) | Leur étendue sera de deux mille coudées du côté de l’orient, et également de deux mille coudées du côté du midi. Ils auront la même mesure vers la mer qui regarde l’occident ; et le côté du septentrion aura les mêmes limites. Les villes seront au milieu, et ces faubourgs seront en dehors des villes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 35.5 (PGR) | Et en dehors de la ville vous mesurerez au côté oriental deux mille coudées, et au côté méridional deux mille coudées, et au côté occidental deux mille coudées, et au côté septentrional deux mille coudées, la ville étant au centre : telles seront les banlieues des villes. |
Lausanne (1872) | Nombres 35.5 (LAU) | Vous mesurerez, en dehors de la ville, le côté de l’orient de deux mille coudées ; le côté du midi de deux mille coudées, le côte de l’occident de deux mille coudées, et le côté du nord de deux mille coudées, et la ville sera au milieu : ce seront les banlieues de leurs villes. |
Darby (1885) | Nombres 35.5 (DBY) | Et vous mesurerez, en dehors de la ville, le côté de l’orient, deux mille coudées, et le côté du midi, deux mille coudées, et le côté de l’occident, deux mille coudées, et le côté du nord, deux mille coudées ; et la ville sera au milieu : ce seront là les banlieues de leurs villes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 35.5 (TAN) | Vous mesurerez, extérieurement à la ville, deux mille coudées du côté de l’orient, deux mille du côté du midi, deux mille du côté de l’occident et deux mille du côté du nord, ayant pour centre la ville : telles seront les banlieues de leurs villes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 35.5 (VIG) | Leur étendue sera de deux mille coudées du côté de l’orient, et aussi de deux mille du côté du midi. Ils auront la même mesure vers la mer qui regarde l’occident, et le côté du septentrion sera terminé par de semblables limites. Les villes seront au milieu, et les faubourgs seront tout autour au dehors des villes. |
Fillion (1904) | Nombres 35.5 (FIL) | Leur étendue sera de deux mille coudées du côté de l’orient, et aussi de deux mille du côté du midi. Ils auront la même mesure vers la mer qui regarde l’occident, et le côté du septentrion sera terminé par de semblables limites. Les villes seront au milieu, et les faubourgs seront tout autour au dehors des villes. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 35.5 (CRA) | Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental et deux mille coudées pour le côté septentrional ; la ville sera au milieu : tels seront les lieux de pâture de leurs villes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 35.5 (BPC) | Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental et deux mille coudées pour le côté septentrional, en sorte que la ville soit au milieu. Tels seront pour eux les lieux de pâture près des villes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 35.5 (AMI) | Vous mesurerez en dehors de la ville deux mille coudées du côté de l’orient, et de même deux mille du côté du midi. Il y aura la même mesure vers la mer qui regarde l’occident ; et le côté du septentrion sera terminé par de semblables limites. Les villes seront au milieu, et les pâturages seront tout autour au dehors des villes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 35.5 (LXX) | καὶ μετρήσεις ἔξω τῆς πόλεως τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς δισχιλίους πήχεις καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς λίβα δισχιλίους πήχεις καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς θάλασσαν δισχιλίους πήχεις καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς βορρᾶν δισχιλίους πήχεις καὶ ἡ πόλις μέσον τούτου ἔσται ὑμῖν καὶ τὰ ὅμορα τῶν πόλεων. |
Vulgate (1592) | Nombres 35.5 (VUL) | contra orientem duo milia erunt cubiti et contra meridiem similiter duo milia ad mare quoque quod respicit occidentem eadem mensura erit et septentrionalis plaga aequali termino finietur eruntque urbes in medio et foris suburbana |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 35.5 (SWA) | Nanyi mtapima hapo nje ya mji upande wa mashariki dhiraa elfu mbili, na upande wa kusini dhiraa elfu mbili, na upande wa magharibi dhiraa elfu mbili, na upande wa kaskazini dhiraa elfu mbili, huo mji ulio katikati. Hayo ndiyo yatakayokuwa kwao malisho ya miji. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 35.5 (BHS) | וּמַדֹּתֶ֞ם מִח֣וּץ לָעִ֗יר אֶת־פְּאַת־קֵ֣דְמָה אַלְפַּ֪יִם בָּֽאַמָּ֟ה וְאֶת־פְּאַת־נֶגֶב֩ אַלְפַּ֨יִם בָּאַמָּ֜ה וְאֶת־פְּאַת־יָ֣ם׀ אַלְפַּ֣יִם בָּֽאַמָּ֗ה וְאֵ֨ת פְּאַ֥ת צָפֹ֛ון אַלְפַּ֥יִם בָּאַמָּ֖ה וְהָעִ֣יר בַּתָּ֑וֶךְ זֶ֚ה יִהְיֶ֣ה לָהֶ֔ם מִגְרְשֵׁ֖י הֶעָרִֽים׃ |