Nombres 4.49 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 4.49 (LSG) | On en fit le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel par Moïse, en indiquant à chacun le service qu’il devait faire et ce qu’il devait porter ; on en fit le dénombrement selon l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 4.49 (NEG) | On en fit le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel par Moïse, en indiquant à chacun le service qu’il devait faire et ce qu’il devait porter ; on en fit le dénombrement selon l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse. |
Segond 21 (2007) | Nombres 4.49 (S21) | On fit leur dénombrement conformément à l’ordre que l’Éternel avait donné par l’intermédiaire de Moïse, en indiquant à chacun le service qu’il devait effectuer et ce qu’il devait porter. On fit leur dénombrement conformément à l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse. |
Louis Segond + Strong | Nombres 4.49 (LSGSN) | On en fit le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel par Moïse, en indiquant à chacun le service qu’il devait faire et ce qu’il devait porter ; on en fit le dénombrement selon l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 4.49 (BAN) | Sur l’ordre de l’Éternel, Moïse assigna à chacun le service qu’il devait faire et la charge qu’il devait porter ; c’est le recensement que l’Éternel avait ordonné, à Moïse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 4.49 (SAC) | Moïse en fit le dénombrement par l’ordre du Seigneur, marquant chacun d’eux selon son emploi et selon la charge qu’il devait porter, comme le Seigneur le lui avait ordonné. |
David Martin (1744) | Nombres 4.49 (MAR) | On les dénombra selon le commandement que l’Éternel en avait fait par le moyen de Moïse, chacun selon ce en quoi il avait à servir, et ce qu’il avait à porter, et la charge de chacun fut telle que l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Ostervald (1811) | Nombres 4.49 (OST) | On en fit le dénombrement selon l’ordre que l’Éternel en avait donné par l’organe de Moïse, chacun pour son service et pour ce qu’il avait à porter ; on en fit le dénombrement selon ce que l’Éternel avait commandé à Moïse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 4.49 (CAH) | Par l’ordre de l’Éternel on les dénombra par Moïse, chacun à son service et pour ce qu’il a à porter, et ses dénombrés, tel que l’Éternel avait ordonné à Moïse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 4.49 (GBT) | Moïse en fit le dénombrement par l’ordre du Seigneur, marquant chacun d’eux selon son emploi et selon la charge qu’il devait porter, comme le Seigneur le lui avait ordonné |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 4.49 (PGR) | Ils furent recensés sur l’ordre de l’Éternel par l’organe de Moïse, chacun d’après sa fonction et son office de porteur, ceux-là étant recensés que l’Éternel avait indiqués à Moïse. |
Lausanne (1872) | Nombres 4.49 (LAU) | Selon l’ordre de l’Éternel, on les recensa par le moyen de Moïse, chacun pour son service, et chacun pour son fardeau ; ils furent recensés par lui, [ainsi] que l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
Darby (1885) | Nombres 4.49 (DBY) | On les dénombra selon le commandement de l’Éternel par Moïse, chacun selon son service et selon son fardeau ; et ils furent dénombrés par lui, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 4.49 (TAN) | D’après l’ordre de l’Éternel, on leur assigna, sous la direction de Moïse, à chacun son service et les objets à transporter ainsi que ses préposés, désignés par l’Éternel à Moïse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 4.49 (VIG) | Moïse en fit le dénombrement par l’ordre du Seigneur, marquant chacun d’eux selon son emploi et selon la charge qu’il devait porter, comme le Seigneur le lui avait ordonné. |
Fillion (1904) | Nombres 4.49 (FIL) | Moïse en fit le dénombrement par l’ordre du Seigneur, marquant chacun d’eux selon son emploi et selon la charge qu’il devait porter, comme le Seigneur le lui avait ordonné. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 4.49 (CRA) | On en fit le recensement selon l’ordre de Yahweh par l’organe de Moïse, en assignant à chacun le service qu’il devait faire et ce qu’il devait porter ; c’est ainsi qu’ils furent recensés, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 4.49 (BPC) | C’est sur l’ordre de Yahweh qu’ils furent recensés sous la direction de Moïse, chacun d’après son service et ce qu’il avait à transporter ; ainsi furent-ils recensés selon que Yahweh l’avait prescrit à Moïse. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 4.49 (AMI) | Moïse en fit le dénombrement par l’ordre du Seigneur, marquant chacun d’eux son emploi et selon la charge qu’il devait porter, comme le Seigneur le lui avait ordonné. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 4.49 (LXX) | διὰ φωνῆς κυρίου ἐπεσκέψατο αὐτοὺς ἐν χειρὶ Μωυσῆ ἄνδρα κατ’ ἄνδρα ἐπὶ τῶν ἔργων αὐτῶν καὶ ἐπὶ ὧν αἴρουσιν αὐτοί καὶ ἐπεσκέπησαν ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. |
Vulgate (1592) | Nombres 4.49 (VUL) | iuxta verbum Domini recensuit eos Moses unumquemque iuxta officium et onera sua sicut praeceperat ei Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 4.49 (SWA) | Kwa amri ya Bwana, walihesabiwa kwa mkono wa Musa, kila mtu kwa utumishi wake, na kama mzigo wake ulivyokuwa; ndivyo walivyohesabiwa na yeye, kama Bwana alivyomwagiza Musa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 4.49 (BHS) | עַל־פִּ֨י יְהוָ֜ה פָּקַ֤ד אֹותָם֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־עֲבֹדָתֹ֖ו וְעַל־מַשָּׂאֹ֑ו וּפְקֻדָ֕יו אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ |