Nombres 7.39 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 7.39 (LSG) | un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 7.39 (NEG) | un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste ; |
Segond 21 (2007) | Nombres 7.39 (S21) | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, |
Louis Segond + Strong | Nombres 7.39 (LSGSN) | un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 7.39 (BAN) | un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 7.39 (SAC) | un bœuf du troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour l’holocauste ; |
David Martin (1744) | Nombres 7.39 (MAR) | Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste ; |
Ostervald (1811) | Nombres 7.39 (OST) | Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l’année, pour l’holocauste ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 7.39 (CAH) | Un veau du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, holocauste. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 7.39 (GBT) | Un bœuf de son troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour l’holocauste ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 7.39 (PGR) | un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an pour l’holocauste, |
Lausanne (1872) | Nombres 7.39 (LAU) | un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste ; |
Darby (1885) | Nombres 7.39 (DBY) | un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 7.39 (TAN) | un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 7.39 (VIG) | un bœuf du troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour l’holocauste |
Fillion (1904) | Nombres 7.39 (FIL) | un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour l’holocauste, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 7.39 (CRA) | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 7.39 (BPC) | un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 7.39 (AMI) | un bœuf du troupeau, un bélier, et un agneau d’un an pour l’holocauste ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 7.39 (LXX) | μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα. |
Vulgate (1592) | Nombres 7.39 (VUL) | bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 7.39 (SWA) | na ng’ombe mmoja mume mchanga, na kondoo mume mmoja, na mwana-kondoo mume mmoja wa mwaka wa kwanza, kuwa sadaka ya kuteketezwa; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 7.39 (BHS) | פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָתֹ֖ו לְעֹלָֽה׃ |