Matthieu 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 1.15 (LSG) | Éliud engendra Éléazar ; Éléazar engendra Matthan ; Matthan engendra Jacob ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 1.15 (NEG) | Eliud engendra Eléazar ; Eléazar engendra Matthan ; Matthan engendra Jacob ; |
Segond 21 (2007) | Matthieu 1.15 (S21) | Eliud eut pour fils Eléazar ; Eléazar eut Matthan ; Matthan eut Jacob ; |
Louis Segond + Strong | Matthieu 1.15 (LSGSN) | Eliud engendra Eléazar ; Eléazar engendra Matthan ; Matthan engendra Jacob ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 1.15 (BAN) | Éliud engendra Éléazar. Éléazar engendra Matthan. Matthan engendra Jacob. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 1.15 (SAC) | Éliud engendra Eléazar ; Eléazar engendra Mathan ; Mathan engendra Jacob ; |
David Martin (1744) | Matthieu 1.15 (MAR) | Et Eliud engendra Eléazar ; et Eléazar engendra Matthan ; et Matthan engendra Jacob ; |
Ostervald (1811) | Matthieu 1.15 (OST) | Éliud fut père d’Éléazar. Éléazar fut père de Matthan. Matthan fut père de Jacob ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 1.15 (LAM) | Éliud engendra Éléazar ; Éléazar engendra Mathan ; Mathan engendra Jacob. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 1.15 (GBT) | Éliud engendra Éléazar. Éléazar engendra Mathan. Mathan engendra Jacob. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 1.15 (PGR) | Élioud engendra Éléazar ; Éléazar engendra Matthan ; Matthan engendra Jacob ; |
Lausanne (1872) | Matthieu 1.15 (LAU) | et Élioud engendra Éléazar ; et Éléazar engendra Matthan ; et Matthan engendra Jacob ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 1.15 (OLT) | Elioud, Eléazar; Eléazar, Matthan; Matthan, Jacob; |
Darby (1885) | Matthieu 1.15 (DBY) | et Éliud engendra Éléazar ; et Éléazar engendra Matthan ; et Matthan engendra Jacob ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 1.15 (STA) | Elioud engendra Eléazar ; Eléazar engendra Matthan ; Matthan engendra Jacob ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 1.15 (VIG) | Eliud engendra Eléazar ; Eléazar engendra Mathan ; Mathan engendra Jacob ; |
Fillion (1904) | Matthieu 1.15 (FIL) | Eliud engendra Eléazar; Eléazar engendra Mathan; Mathan engendra Jacob; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 1.15 (SYN) | Éliud, d’Éléazar ; Éléazar, de Matthan ; Matthan, de Jacob. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 1.15 (CRA) | Éliud engendra Eléazar ; Eléazar engendra Mathan ; Mathan engendra Jacob ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 1.15 (BPC) | Eliud engendra Eléazar, Eléazar engendra Mathan, Mathan engendra Jacob, |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 1.15 (AMI) | Éliud engendra Éléazar. Éléazar engendra Mathan. Mathan engendra Jacob. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 1.15 (VUL) | Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 1.15 (SWA) | Eliudi akamzaa Eleazari; Eleazari akamzaa Matani; Matani akamzaa Yakobo; |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 1.15 (SBLGNT) | Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν, Ματθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, |