Matthieu 20.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 20.10 (LSG) | Les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage ; mais ils reçurent aussi chacun un denier. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 20.10 (NEG) | Les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage ; mais ils reçurent aussi chacun un denier. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 20.10 (S21) | Quand les premiers vinrent à leur tour, ils pensèrent recevoir davantage, mais ils reçurent aussi chacun une pièce d’argent. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 20.10 (LSGSN) | Les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage ; mais ils reçurent aussi chacun un denier. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 20.10 (BAN) | Or les premiers étant venus, ils s’attendaient à recevoir davantage ; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 20.10 (SAC) | Ceux qui avaient été loués les premiers venant à leur tour, crurent qu’on leur donnerait davantage ; mais ils ne reçurent non plus qu’un denier chacun : |
David Martin (1744) | Matthieu 20.10 (MAR) | Or quand les premiers furent venus ils croyaient recevoir davantage, mais ils reçurent aussi chacun un denier. |
Ostervald (1811) | Matthieu 20.10 (OST) | Les premiers, étant aussi venus, s’attendaient à recevoir davantage ; mais ils reçurent aussi chacun un denier. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 20.10 (LAM) | Les premiers venant ensuite, ils pensoient qu’ils recevroient plus ; mais ils reçurent aussi chacun un denier. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 20.10 (GBT) | Ceux qui avaient été loués les premiers, venant à leur tour, crurent qu’ils recevraient davantage ; mais ils reçurent un denier chacun. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 20.10 (PGR) | et les premiers étant venus crurent qu’ils recevraient davantage, et ils reçurent eux aussi un denier par tête. |
Lausanne (1872) | Matthieu 20.10 (LAU) | Mais quand les premiers furent venus, ils pensèrent qu’ils recevraient davantage ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 20.10 (OLT) | Puis vinrent les premiers, qui croyaient recevoir davantage, et ils reçurent, eux aussi, un denier chacun. |
Darby (1885) | Matthieu 20.10 (DBY) | et quand les premiers furent venus, ils croyaient recevoir davantage, mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 20.10 (STA) | Les premiers vinrent à leur tour, et ils pensaient qu’ils recevraient davantage ; mais ils ne reçurent, eux aussi, qu’un denier chacun. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 20.10 (VIG) | Les premiers, venant ensuite, crurent qu’ils recevraient davantage ; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier. |
Fillion (1904) | Matthieu 20.10 (FIL) | Les premiers, venant ensuite, crurent qu’ils recevraient davantage; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 20.10 (SYN) | Les premiers, venant à leur tour, s’attendaient à recevoir davantage ; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 20.10 (CRA) | Les premiers, venant à leur tour, pensaient qu’ils recevraient davantage ; mais ils reçurent aussi chacun un denier. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 20.10 (BPC) | Quand vinrent les premiers, ils crurent qu’ils allaient recevoir davantage ; mais, eux aussi, ils reçurent un denier chacun. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 20.10 (AMI) | Quand vinrent les premiers, ils crurent qu’ils allaient recevoir davantage ; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 20.10 (VUL) | venientes autem et primi arbitrati sunt quod plus essent accepturi acceperunt autem et ipsi singulos denarios |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 20.10 (SWA) | Na wale wa kwanza walipokuja, walidhani kwamba watapokea zaidi; na hao pia wakapokea kila mtu dinari. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 20.10 (SBLGNT) | ⸂καὶ ἐλθόντες⸃ οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι ⸀πλεῖον λήμψονται· καὶ ἔλαβον ⸂τὸ ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί⸃. |