Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 20.33

Matthieu 20.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 20.33 (LSG)Ils lui dirent : Seigneur, que nos yeux s’ouvrent.
Matthieu 20.33 (NEG)Ils lui dirent : Seigneur, que nos yeux s’ouvrent.
Matthieu 20.33 (S21)Ils lui dirent : « Seigneur, que nos yeux s’ouvrent. »
Matthieu 20.33 (LSGSN)Ils lui dirent : Seigneur, que nos yeux s’ouvrent .

Les Bibles d'étude

Matthieu 20.33 (BAN)Ils lui disent : Seigneur, que nos yeux s’ouvrent.

Les « autres versions »

Matthieu 20.33 (SAC)Seigneur ! lui dirent-ils, que nos yeux soient ouverts.
Matthieu 20.33 (MAR)Ils lui dirent : Seigneur, que nos yeux soient ouverts.
Matthieu 20.33 (OST)Ils lui dirent : Seigneur, que nos yeux soient ouverts.
Matthieu 20.33 (LAM)Seigneur, dirent-ils, que nos yeux s’ouvrent.
Matthieu 20.33 (GBT)Seigneur, lui dirent-ils, que nos yeux soient ouverts.
Matthieu 20.33 (PGR)Ils lui disent : « Seigneur, que nos yeux s’ouvrent. »
Matthieu 20.33 (LAU)Ils lui dirent : Seigneur, que nos yeux soient ouverts.
Matthieu 20.33 (OLT)Ils lui dirent: «Seigneur, que nous recouvrions la vue.»
Matthieu 20.33 (DBY)Ils lui disent : Seigneur, que nos yeux soient ouverts.
Matthieu 20.33 (STA)Ils lui répondirent : « Seigneur, que nos yeux soient ouverts ! »
Matthieu 20.33 (VIG)Ils Lui dirent : Seigneur, que nos yeux soient ouverts.
Matthieu 20.33 (FIL)Ils Lui dirent: Seigneur, que nos yeux soient ouverts.
Matthieu 20.33 (SYN)Ils lui répondirent ; Seigneur, que nos yeux soient ouverts !
Matthieu 20.33 (CRA)Seigneur, lui dirent-ils, que nos yeux s’ouvrent?»
Matthieu 20.33 (BPC)Ils lui dirent : “Seigneur, que nos yeux se rouvrent.”
Matthieu 20.33 (AMI)Seigneur, lui dirent-ils, que nos yeux s’ouvrent.

Langues étrangères

Matthieu 20.33 (VUL)dicunt illi Domine ut aperiantur oculi nostri
Matthieu 20.33 (SWA)Wakamwambia, Bwana, twataka macho yetu yafumbuliwe.
Matthieu 20.33 (SBLGNT)λέγουσιν αὐτῷ· Κύριε, ἵνα ⸂ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν⸃.