Matthieu 22.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 22.1 (LSG) | Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en parabole, et il dit : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 22.1 (NEG) | Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit : |
Segond 21 (2007) | Matthieu 22.1 (S21) | Jésus prit la parole et leur parla de nouveau en paraboles. Il dit : |
Louis Segond + Strong | Matthieu 22.1 (LSGSN) | Jésus, prenant la parole , leur parla de nouveau en paraboles, et il dit : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 22.1 (BAN) | Et Jésus prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, disant : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 22.1 (SAC) | Jésus parlant encore en paraboles, leur dit : |
David Martin (1744) | Matthieu 22.1 (MAR) | Alors Jésus prenant la parole, leur parla encore par similitudes, disant : |
Ostervald (1811) | Matthieu 22.1 (OST) | Jésus, prenant la parole, continua à leur parler en paraboles et dit : |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 22.1 (LAM) | Jésus, parlant encore en paraboles, leur dit : |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 22.1 (GBT) | Jésus, parlant encore en paraboles, leur dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 22.1 (PGR) | Et reprenant la parole, Jésus leur parla derechef en paraboles, en disant : |
Lausanne (1872) | Matthieu 22.1 (LAU) | Et Jésus prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, disant : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 22.1 (OLT) | Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles. |
Darby (1885) | Matthieu 22.1 (DBY) | Et Jésus, répondant, leur parla encore en paraboles, disant : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 22.1 (STA) | Il reprit la parole, et continuant de raconter des paraboles, il leur dit : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 22.1 (VIG) | Jésus, prenant la parole, parla de nouveau en paraboles, disant : |
Fillion (1904) | Matthieu 22.1 (FIL) | Jésus, prenant la parole, parla de nouveau en paraboles, disant: |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 22.1 (SYN) | Jésus, parlant encore en paraboles, leur dit : |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 22.1 (CRA) | Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 22.1 (BPC) | Jésus, reprenant son discours, leur parla de nouveau en paraboles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 22.1 (AMI) | Et Jésus, parlant de nouveau en paraboles, leur dit : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 22.1 (VUL) | et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 22.1 (SWA) | Yesu akajibu, akawaambia tena kwa mithali, akisema, |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 22.1 (SBLGNT) | Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ⸂ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς⸃ λέγων· |