Matthieu 27.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 27.33 (LSG) | Arrivés au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 27.33 (NEG) | Arrivés au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne, |
Segond 21 (2007) | Matthieu 27.33 (S21) | Arrivés à un endroit appelé Golgotha – ce qui signifie « lieu du crâne » –, |
Louis Segond + Strong | Matthieu 27.33 (LSGSN) | Arrivés au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 27.33 (BAN) | Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, ce qui signifie le lieu du Crâne, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 27.33 (SAC) | Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire, le lieu du Calvaire, |
David Martin (1744) | Matthieu 27.33 (MAR) | Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire, le lieu du Crâne, |
Ostervald (1811) | Matthieu 27.33 (OST) | Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, qui signifie, le Lieu du crâne, |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 27.33 (LAM) | Et ils vinrent au lieu appelé Golgotha, qui est le lieu du Calvaire. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 27.33 (GBT) | Et, étant arrivés au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire le lieu du Calvaire, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 27.33 (PGR) | Et lorsqu’ils furent arrivés à l’endroit qui est appelé Golgotha (ce qui signifie endroit dit du crâne), |
Lausanne (1872) | Matthieu 27.33 (LAU) | Et étant arrivés au lieu dit Golgotha, lequel est le lieu dit Le Crâne, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 27.33 (OLT) | Quand ils furent arrivés à la place appelée Golgotha, c’est-à-dire, la place du Crâne, |
Darby (1885) | Matthieu 27.33 (DBY) | Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 27.33 (STA) | Ils arrivèrent à un endroit nommé Golgotha, c’est-à-dire place du Crâne. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 27.33 (VIG) | Et ils vinrent au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire, lieu du Calvaire. |
Fillion (1904) | Matthieu 27.33 (FIL) | Et ils vinrent au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire, lieu du Calvaire. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 27.33 (SYN) | Arrivés au lieu appelé Golgotha, — ce qui signifie « le lieu du Crâne, » — |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 27.33 (CRA) | Puis, étant arrivés au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire, le lieu du Crâne, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 27.33 (BPC) | Ils arrivèrent au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire le lieu dit du Crâne. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 27.33 (AMI) | Et étant arrivés au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire le lieu du Crâne, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 27.33 (VUL) | et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 27.33 (SWA) | Na walipofika mahali paitwapo Golgotha, yaani, Fuvu la kichwa, |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 27.33 (SBLGNT) | Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν ⸂Κρανίου Τόπος λεγόμενος⸃, |