Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 28.14

Matthieu 28.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 28.14 (LSG)Et si le gouverneur l’apprend, nous l’apaiserons, et nous vous tirerons de peine.
Matthieu 28.14 (NEG)Et si le gouverneur l’apprend, nous l’apaiserons, et nous vous tirerons de peine.
Matthieu 28.14 (S21)Et si le gouverneur l’apprend, nous l’apaiserons et nous ferons en sorte que vous n’ayez pas d’ennuis. »
Matthieu 28.14 (LSGSN)Et si le gouverneur lapprend , nous lapaiserons , et nous vous tirerons de peine .

Les Bibles d'étude

Matthieu 28.14 (BAN)Et si cela vient à la connaissance du gouverneur, nous l’apaiserons et nous vous tirerons de peine.

Les « autres versions »

Matthieu 28.14 (SAC)Et si le gouverneur vient à le savoir, nous l’apaiserons, et nous vous mettrons en sûreté.
Matthieu 28.14 (MAR)Et si le Gouverneur vient à en entendre parler, nous le lui persuaderons, et nous vous mettrons hors de peine.
Matthieu 28.14 (OST)Et si cela vient à la connaissance du gouverneur, nous le gagnerons et nous vous tirerons de peine.
Matthieu 28.14 (LAM)Et si le gouverneur vient à le savoir, nous l’apaiserons, et nous vous mettrons en sûreté.
Matthieu 28.14 (GBT)Et si le gouverneur vient à l’apprendre, nous l’apaiserons, et nous vous mettrons en sûreté.
Matthieu 28.14 (PGR)Et si le gouverneur en entend parler, nous le gagnerons, et nous vous épargnerons tout souci. »
Matthieu 28.14 (LAU)Et si cela parvient aux oreilles du gouverneur, nous le persuaderons, et nous vous tirerons d’inquiétude.
Matthieu 28.14 (OLT)Et si cela vient à la connaissance du gouverneur, nous lui parlerons, et nous vous tirerons de peine.»
Matthieu 28.14 (DBY)et si le gouverneur vient à en entendre parler, nous le persuaderons, et nous vous mettrons hors de souci.
Matthieu 28.14 (STA)Si le procurateur devait entendre parler de cette affaire, nous nous chargeons de le convaincre et nous vous mettrons à couvert. »
Matthieu 28.14 (VIG)Et si le gouverneur l’apprend, nous le persuaderons, et nous vous mettrons à couvert.
Matthieu 28.14 (FIL)Et si le gouverneur l’apprend, nous le persuaderons, et nous vous mettrons à couvert.
Matthieu 28.14 (SYN)Si cela vient à la connaissance du gouverneur, nous l’apaiserons, et nous vous tirerons de peine.
Matthieu 28.14 (CRA)Et si le gouverneur vient à le savoir, nous l’apaiserons, et nous vous mettrons à couvert?»
Matthieu 28.14 (BPC)Que si cela arrive aux oreilles du procurateur, nous saurons lui persuader de ne pas vous inquiéter.”
Matthieu 28.14 (AMI)Et si le gouverneur vient à le savoir, nous l’apaiserons, et nous vous mettrons hors de cause.

Langues étrangères

Matthieu 28.14 (VUL)et si hoc auditum fuerit a praeside nos suadebimus ei et securos vos faciemus
Matthieu 28.14 (SWA)Na neno hili likisikilikana kwa liwali, sisi tutasema naye, nanyi tutawaondolea wasiwasi.
Matthieu 28.14 (SBLGNT)καὶ ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ⸀ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος, ἡμεῖς πείσομεν ⸀αὐτὸν καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν.