Marc 13.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 13.3 (LSG) | Il s’assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 13.3 (NEG) | Il s’assit sur la montagne des Oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question : |
Segond 21 (2007) | Marc 13.3 (S21) | Puis il s’assit sur le mont des Oliviers, en face du temple. Pierre, Jacques, Jean et André lui posèrent en privé cette question : |
Louis Segond + Strong | Marc 13.3 (LSGSN) | Il s’assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 13.3 (BAN) | Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre et Jacques et Jean et André l’interrogeaient en particulier : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 13.3 (SAC) | Et lorsqu’il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier : |
David Martin (1744) | Marc 13.3 (MAR) | Et comme il se fut assis au mont des oliviers vis-à-vis du Temple, Pierre et Jacques, Jean et André, l’interrogèrent en particulier, |
Ostervald (1811) | Marc 13.3 (OST) | Et comme il était assis sur le mont des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier : |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 13.3 (LAM) | Et comme il étoit assis sur le mont des Oliviers, en face du temple, Pierre, et Jacques, et Jean, et André, l’interrogèrent en particulier. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 13.3 (GBT) | Et lorsqu’il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 13.3 (PGR) | Et pendant qu’il était assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, et Jacques, et Jean, et André lui demandèrent en particulier : |
Lausanne (1872) | Marc 13.3 (LAU) | Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du lieu sacré, Pierre et Jacques et Jean et André lui demandèrent en particulier : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 13.3 (OLT) | Comme il était assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier: |
Darby (1885) | Marc 13.3 (DBY) | Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, et Jacques, et Jean, et André, l’interrogèrent en particulier : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 13.3 (STA) | Puis il alla s’asseoir sur le mont des Oliviers en face du Temple ; et là Pierre, Jacques, Jean et André l’interrogèrent en particulier : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 13.3 (VIG) | Et comme ils étaient assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier : |
Fillion (1904) | Marc 13.3 (FIL) | Et comme ils étaient assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André Lui demandèrent en particulier: |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 13.3 (SYN) | Comme il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, Jacques, Jean et André le prirent à part, pour lui poser cette question : |
Auguste Crampon (1923) | Marc 13.3 (CRA) | Lorsqu’il se fut assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André l’interrogèrent en particulier : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 13.3 (BPC) | Quand il se fut assis sur le Mont des Oliviers en face du Temple, Pierre l’interrogeait en particulier, ainsi que Jacques, Jean et André : |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 13.3 (AMI) | Lorsqu’il se fut assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du Temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 13.3 (VUL) | et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 13.3 (SWA) | Hata alipokuwa ameketi katika mlima wa Mizeituni, kuelekea hekalu Petro, na Yakobo, na Yohana, na Andrea walimwuliza kwa faragha, |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 13.3 (SBLGNT) | Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ⸀ἐπηρώτα αὐτὸν κατ’ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας· |