Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 15.2

Luc 15.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 15.2 (LSG)Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant : Cet homme accueille des gens de mauvaise vie, et mange avec eux.
Luc 15.2 (NEG)Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant : Cet homme accueille des gens de mauvaise vie, et mange avec eux.
Luc 15.2 (S21)Mais les pharisiens et les spécialistes de la loi murmuraient, disant : « Cet homme accueille des pécheurs et mange avec eux. »
Luc 15.2 (LSGSN)Et les pharisiens et les scribes murmuraient , disant : Cet homme accueille des gens de mauvaise vie, et mange avec eux.

Les Bibles d'étude

Luc 15.2 (BAN)Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant : Celui-ci reçoit les pécheurs et mange avec eux !

Les « autres versions »

Luc 15.2 (SAC)les pharisiens et les scribes en murmuraient, et disaient : Voyez comme cet homme reçoit les gens de mauvaise vie, et mange avec eux.
Luc 15.2 (MAR)Mais les Pharisiens et les Scribes murmuraient, disant : celui-ci reçoit les gens de mauvaise vie, et mange avec eux.
Luc 15.2 (OST)Et les pharisiens et les scribes en murmuraient et disaient : Cet homme reçoit les gens de mauvaise vie et mange avec eux.
Luc 15.2 (LAM)Et les Pharisiens et les Scribes murmuroient disant : Celui-ci accueille les pécheurs, et mange avec eux.
Luc 15.2 (GBT)Les pharisiens et les docteurs de la loi en murmuraient, et disaient : Cet homme reçoit les pécheurs et mange avec eux.
Luc 15.2 (PGR)et les pharisiens et les scribes murmuraient en disant : « Celui-ci accueille des pécheurs et mange avec eux ! »
Luc 15.2 (LAU)Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant : Celui-ci accueille les pécheurs et mange avec eux.
Luc 15.2 (OLT)Les pharisiens et les scribes en murmuraient, disant: «Cet homme accueille les pécheurs et mange avec eux.»
Luc 15.2 (DBY)Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant : Celui-ci reçoit des pécheurs, et mange avec eux.
Luc 15.2 (STA)Les Pharisiens et les Scribes en murmuraient : « Cet homme, disaient-ils, fait accueil à des pécheurs, et mange avec eux. »
Luc 15.2 (VIG)Et les pharisiens et les scribes murmuraient, en disant : Cet homme accueille les pécheurs, et mange avec eux.
Luc 15.2 (FIL)Et les pharisiens et les scribes murmuraient, en disant: Cet homme accueille les pécheurs, et mange avec eux.
Luc 15.2 (SYN)Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant : Cet homme accueille des pécheurs et mange avec eux !
Luc 15.2 (CRA)Et les Pharisiens et les scribes murmuraient, disant : « Cet homme accueille des pécheurs et mange avec eux?»
Luc 15.2 (BPC)Et les pharisiens et les scribes murmuraient et disaient : “Cet homme accueille les pécheurs et mange avec eux.”
Luc 15.2 (AMI)Les pharisiens et les scribes en murmuraient et disaient : Cet homme accueille les pécheurs et mange avec eux.

Langues étrangères

Luc 15.2 (VUL)et murmurabant Pharisaei et scribae dicentes quia hic peccatores recipit et manducat cum illis
Luc 15.2 (SWA)Mafarisayo na waandishi wakanung’unika, wakisema, Mtu huyu huwakaribisha wenye dhambi, tena hula nao.
Luc 15.2 (SBLGNT)καὶ διεγόγγυζον οἵ ⸀τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι Οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς.