Luc 18.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 18.1 (LSG) | Jésus leur adressa une parabole, pour montrer qu’il faut toujours prier, et ne point se relâcher. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 18.1 (NEG) | Jésus leur adressa une parabole, pour montrer qu’il faut toujours prier, et ne point se relâcher. |
Segond 21 (2007) | Luc 18.1 (S21) | Jésus leur dit une parabole pour montrer qu’ils devaient toujours prier, sans se décourager. |
Louis Segond + Strong | Luc 18.1 (LSGSN) | Jésus leur adressa une parabole, pour montrer qu’il faut toujours prier , et ne point se relâcher . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 18.1 (BAN) | Or, pour montrer qu’ils devaient toujours prier et ne pas se décourager, il leur disait aussi une parabole, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 18.1 (SAC) | Il leur dit aussi cette parabole, pour faire voir qu’il faut toujours prier, et ne point se lasser de le faire : |
David Martin (1744) | Luc 18.1 (MAR) | Il leur proposa aussi une parabole, [pour faire voir] qu’il faut toujours prier, et ne se lasser point ; |
Ostervald (1811) | Luc 18.1 (OST) | Jésus leur dit aussi cette parabole, pour montrer qu’il faut prier toujours, et ne point se relâcher : |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 18.1 (LAM) | Il leur disoit encore cette parabole, pour montrer qu’il faut toujours prier, et ne se lasser jamais. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 18.1 (GBT) | Il leur dit aussi cette parabole, pour montrer qu’il faut toujours prier, sans se lasser : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 18.1 (PGR) | Or, pour leur montrer qu’il fallait toujours prier et ne pas perdre courage, il leur adressait une parabole |
Lausanne (1872) | Luc 18.1 (LAU) | Or, pour montrer qu’il faut toujours prier et ne point perdre courage, il leur dit aussi une parabole, en disant : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 18.1 (OLT) | Il leur montra encore par une parabole, qu’il faut toujours prier, sans se lasser jamais. |
Darby (1885) | Luc 18.1 (DBY) | Et il leur dit aussi une parabole, pour montrer qu’ils devaient toujours prier et ne pas se lasser, disant : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 18.1 (STA) | Il leur raconta une parabole pour leur montrer qu’il faut prier toujours, et ne point se lasser : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 18.1 (VIG) | Il leur disait aussi une parabole, pour leur montrer qu’il faut toujours prier, et ne pas se lasser. |
Fillion (1904) | Luc 18.1 (FIL) | Il leur disait aussi une parabole, pour leur montrer qu’il faut toujours prier, et ne pas se lasser. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 18.1 (SYN) | Jésus leur raconta une parabole, pour montrer qu’il faut prier toujours, sans jamais se lasser. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 18.1 (CRA) | Il leur adressa encore une parabole, pour montrer qu’il faut prier toujours et sans se lasser. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 18.1 (BPC) | Il leur exposa encore une parabole sur la nécessité de toujours prier et de ne pas se décourager. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 18.1 (AMI) | Il leur dit encore une parabole pour montrer qu’il faut toujours prier, et ne pas se décourager. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 18.1 (VUL) | dicebat autem et parabolam ad illos quoniam oportet semper orare et non deficere |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 18.1 (SWA) | Akawaambia mfano, ya kwamba imewapasa kumwomba Mungu sikuzote, wala wasikate tamaa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 18.1 (SBLGNT) | Ἔλεγεν ⸀δὲ παραβολὴν αὐτοῖς πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι ⸀αὐτοὺς καὶ μὴ ἐγκακεῖν, |