Jean 10.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 10.15 (LSG) | comme le Père me connaît et comme je connais le Père ; et je donne ma vie pour mes brebis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 10.15 (NEG) | comme le Père me connaît et comme je connais le Père ; et je donne ma vie pour mes brebis. |
Segond 21 (2007) | Jean 10.15 (S21) | tout comme le Père me connaît et comme je connais le Père. Je donne ma vie pour mes brebis. |
Louis Segond + Strong | Jean 10.15 (LSGSN) | comme le Père me connaît et comme je connais le Père ; et je donne ma vie pour mes brebis. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 10.15 (BAN) | comme le Père me connaît, et que je connais le Père ; et je donne ma vie pour mes brebis. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 10.15 (SAC) | comme mon Père me connaît, et que je connais mon Père ; et je donne ma vie pour mes brebis. |
David Martin (1744) | Jean 10.15 (MAR) | Comme le Père me connaît, je connais aussi le Père, et je donne ma vie pour mes brebis. |
Ostervald (1811) | Jean 10.15 (OST) | Comme mon Père me connaît, et que je connais mon Père ; et je donne ma vie pour mes brebis. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 10.15 (LAM) | Comme le Père me connoît, moi aussi je connois le Père ; et je donne ma vie pour mes brebis. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 10.15 (GBT) | Comme mon Père me connaît, et que je connais mon Père ; et je donne ma vie pour mes brebis. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 10.15 (PGR) | comme mon Père me connaît et que moi je connais mon Père ; et je sacrifie ma propre vie pour mes brebis. |
Lausanne (1872) | Jean 10.15 (LAU) | de la même manière que le Père me connaît et que je connais le Père. Et je laisse ma vie{Ou mon âme.} pour les brebis. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 10.15 (OLT) | comme le Père me connaît et que je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis. |
Darby (1885) | Jean 10.15 (DBY) | le Père me connaît et moi je connais le Père ; et je mets ma vie pour les brebis. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 10.15 (STA) | de la même façon que le Père me connaît et que, moi, je connais le Père ; et je donne ma vie pour les brebis. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 10.15 (VIG) | comme le Père me connaît et que je connais le Père ; et je donne ma vie pour mes brebis. |
Fillion (1904) | Jean 10.15 (FIL) | comme le Père Me connaît et que Je connais le Père; et Je donne Ma vie pour Mes brebis. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 10.15 (SYN) | comme le Père me connaît et comme je connais le Père ; et je donne ma vie pour mes brebis. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 10.15 (CRA) | comme mon Père me connaît, et que je connais mon Père, et je donne ma vie pour mes brebis. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 10.15 (BPC) | comme mon Père me connaît et que je connais mon Père. Et je donne ma vie pour mes brebis. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 10.15 (AMI) | comme le Père me connaît et que je connais le Père. Et je donne ma vie pour mes brebis. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 10.15 (VUL) | sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 10.15 (SWA) | kama vile Baba anijuavyo, nami nimjuavyo Baba. Nami nautoa uhai wangu kwa ajili ya kondoo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 10.15 (SBLGNT) | καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων. |