Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 10.18

Jean 10.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 10.18 (LSG)Personne ne me l’ôte, mais je la donne de moi-même ; j’ai le pouvoir de la donner, et j’ai le pouvoir de la reprendre : tel est l’ordre que j’ai reçu de mon Père.
Jean 10.18 (NEG)Personne ne me l’ôte, mais je la donne de moi-même ; j’ai le pouvoir de la donner, et j’ai le pouvoir de la reprendre : tel est l’ordre que j’ai reçu de mon Père.
Jean 10.18 (S21)Personne ne me l’enlève, mais je la donne de moi-même. J’ai le pouvoir de la donner et j’ai le pouvoir de la reprendre. Tel est l’ordre que j’ai reçu de mon Père. »
Jean 10.18 (LSGSN)Personne ne me lôte , mais je la donne de moi-même ; j’ai le pouvoir de la donner , et j’ai le pouvoir de la reprendre : tel est l’ordre que j’ai reçu de mon Père.

Les Bibles d'étude

Jean 10.18 (BAN)Personne ne me l’ôte, mais je la donne de moi-même ; j’ai le pouvoir de la donner, et j’ai le pouvoir de la reprendre ; tel est l’ordre que j’ai reçu de mon Père.

Les « autres versions »

Jean 10.18 (SAC)Personne ne me la ravit ; mais c’est moi qui la quitte de moi-même : j’ai le pouvoir de la quitter, et j’ai le pouvoir de la reprendre. C’est le commandement que j’ai reçu de mon Père.
Jean 10.18 (MAR)Personne ne me l’ôte, mais je la laisse de moi-même ; j’ai la puissance de la laisser, et la puissance de la reprendre ; j’ai reçu ce commandement de mon Père.
Jean 10.18 (OST)Personne ne me l’ôte, mais je la donne de moi-même ; j’ai le pouvoir de la quitter, et le pouvoir de la reprendre ; j’ai reçu cet ordre de mon Père.
Jean 10.18 (LAM)Personne ne me la ravit : mais je la donne de moi-même, et j’ai le pouvoir de la donner, et le pouvoir de la reprendre ; j’ai reçu de mon Père ce commandement.
Jean 10.18 (GBT)Personne ne me la ravit, mais c’est de moi-même que je la quitte ; j’ai le pouvoir de la quitter, et j’ai le pouvoir de la reprendre. J’ai reçu ce commandement de mon Père.
Jean 10.18 (PGR)personne ne me l’a enlevée, mais je la sacrifie de moi-même ; j’ai le pouvoir de la sacrifier, et j’ai le pouvoir de la reprendre ; j’ai reçu cet ordre de mon Père. »
Jean 10.18 (LAU)Personne ne me l’ôte, mais je la laisse de mon chef ; j’ai le pouvoir de la laisser, et j’ai le pouvoir de la reprendre ; c’est le commandement que j’ai reçu de mon Père.
Jean 10.18 (OLT)personne ne me l’ôte, mais je la donne de moi-même; j’ai le pouvoir de la donner, et j’ai le pouvoir de la reprendre: tel est l’ordre que j’ai reçu de mon Père.»
Jean 10.18 (DBY)Personne ne me l’ôte, mais moi, je la laisse de moi-même ; j’ai le pouvoir de la laisser, et j’ai le pouvoir de la reprendre : j’ai reçu ce commandement de mon Père.
Jean 10.18 (STA)Personne ne me l’ôte, mais c’est moi qui la donne de moi-même ; j’ai le pouvoir de la donner ; j’ai le pouvoir de la reprendre ; tel est l’ordre que j’ai reçu de mon Père. »
Jean 10.18 (VIG)Personne ne me l’ôte, mais je la donne de moi-même. J’ai le pouvoir de la donner, et j’ai le pouvoir de la reprendre : tel est le commandement que j’ai reçu de mon Père.
Jean 10.18 (FIL)Personne ne Me l’ôte, mais Je la donne de Moi-même. J’ai le pouvoir de la donner, et J’ai le pouvoir de la reprendre: tel est le commandement que J’ai reçu de Mon Père.
Jean 10.18 (SYN)Personne ne me l’ôte, mais je la donne de moi-même ; j’ai le pouvoir de la donner, et j’ai le pouvoir de la reprendre : j’ai reçu cet ordre de mon Père.
Jean 10.18 (CRA)Personne ne me la ravit, mais je la donne de moi-même ; j’ai le pouvoir de la donner, et le pouvoir de la reprendre : tel est l’ordre que j’ai reçu de mon Père?»
Jean 10.18 (BPC)Personne ne me l’a enlevée mais je la donne de moi-même. J’ai le pouvoir de la donner et j’ai le pouvoir de la reprendre : tel est le commandement que j’ai reçu de mon Père.”
Jean 10.18 (AMI)Personne ne peut me l’enlever, mais c’est moi qui la donne de moi-même. J’ai le pouvoir de la donner, et j’ai le pouvoir de la reprendre : tel est le commandement que j’ai reçu de mon Père.

Langues étrangères

Jean 10.18 (VUL)nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo
Jean 10.18 (SWA)Hakuna mtu aniondoleaye, bali mimi nautoa mwenyewe. Nami ninao uweza wa kuutoa, ninao na uweza wa kuutwaa tena. Agizo hilo nalilipokea kwa Baba yangu.
Jean 10.18 (SBLGNT)οὐδεὶς ⸀αἴρει αὐτὴν ἀπ’ ἐμοῦ, ἀλλ’ ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ. ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν, καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν· ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ πατρός μου.