Jean 14.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 14.26 (LSG) | Mais le consolateur, l’Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 14.26 (NEG) | Mais le consolateur, l’Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. |
Segond 21 (2007) | Jean 14.26 (S21) | mais le défenseur, l’Esprit saint que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. |
Louis Segond + Strong | Jean 14.26 (LSGSN) | Mais le consolateur, l’Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 14.26 (BAN) | Mais l’aide, l’Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, celui-là vous enseignera toutes choses et vous fera ressouvenir de toutes celles que je vous ai dites. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 14.26 (SAC) | Mais le Consolateur, qui est le Saint-Esprit, que mon Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous fera ressouvenir de tout ce que je vous ai dit. |
David Martin (1744) | Jean 14.26 (MAR) | Mais le Consolateur, qui est le Saint-Esprit, que le Père enverra en mon Nom, vous enseignera toutes choses, et il vous rappellera le souvenir de toutes les choses que je vous ai dites. |
Ostervald (1811) | Jean 14.26 (OST) | Mais le Consolateur, le Saint-Esprit, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous remettra en mémoire toutes celles que je vous ai dites. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 14.26 (LAM) | Mais le Paraclet, l’Esprit Saint que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 14.26 (GBT) | Mais le Paraclet, l’Esprit-Saint, que mon Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous fera souvenir de tout ce que je vous ai dit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 14.26 (PGR) | mais le défenseur, l’Esprit Saint qu’enverra le Père en mon nom, celui-là vous instruira de tout, et vous remettra en mémoire tout ce que je vous ai dit. |
Lausanne (1872) | Jean 14.26 (LAU) | Mais le Défenseur{Ou le Consolateur, ou le Conseiller, le Moniteur.} le Saint-Esprit que le Père enverra en mon nom, celui-là vous enseignera toutes choses et vous fera ressouvenir de toutes les choses que je vous ai dites. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 14.26 (OLT) | mais le Directeur, le Saint-Esprit, que mon Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous fera ressouvenir de tout ce que je vous ai dit. |
Darby (1885) | Jean 14.26 (DBY) | mais le Consolateur, l’Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, lui, vous enseignera toutes choses et vous rappellera toutes les choses que je vous ai dites. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 14.26 (STA) | mais le Conseiller, l’Esprit saint que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 14.26 (VIG) | Mais le Paraclet, l’Esprit-Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. |
Fillion (1904) | Jean 14.26 (FIL) | Mais le Paraclet, l’Esprit-Saint, que le Père enverra en Mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que Je vous ai dit. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 14.26 (SYN) | Mais le Consolateur, le Saint-Esprit, que le Père enverra en mon nom, celui-là vous enseignera toutes choses, et vous remettra en mémoire tout ce que je vous ai dit. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 14.26 (CRA) | Mais le Consolateur, l’Esprit-Saint, que mon Père enverra en mon nom, lui, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 14.26 (BPC) | Mais le Défenseur, l’Esprit-Saint que le Père enverra en mon nom, c’est lui qui vous enseignera et qui vous remettra dans l’esprit tout ce que je vous ai dit.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 14.26 (AMI) | mais l’Intercesseur, l’Esprit-Saint, que le Père enverra en mon Nom, c’est lui qui vous enseignera tout et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 14.26 (VUL) | paracletus autem Spiritus Sanctus quem mittet Pater in nomine meo ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia quaecumque dixero vobis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 14.26 (SWA) | Lakini huyo Msaidizi, huyo Roho Mtakatifu, ambaye Baba atampeleka kwa jina langu, atawafundisha yote, na kuwakumbusha yote niliyowaambia. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 14.26 (SBLGNT) | ὁ δὲ παράκλητος, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ πέμψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ⸀ὑμῖν. |