Jean 15.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 15.1 (LSG) | Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 15.1 (NEG) | Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron. |
Segond 21 (2007) | Jean 15.1 (S21) | C’est moi qui suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron. |
Louis Segond + Strong | Jean 15.1 (LSGSN) | Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 15.1 (BAN) | C’est moi qui suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 15.1 (SAC) | Je suis la vraie vigne, et mon Père est le vigneron. |
David Martin (1744) | Jean 15.1 (MAR) | Je suis le vrai Cep, et mon Père est le Vigneron. |
Ostervald (1811) | Jean 15.1 (OST) | Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 15.1 (LAM) | Je suis la vraie vigne, et mon Père est le vigneron. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 15.1 (GBT) | Je suis la vraie vigne, et mon Père est le vigneron. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 15.1 (PGR) | « Je suis le véritable cep, et mon Père est le vigneron ; |
Lausanne (1872) | Jean 15.1 (LAU) | Je suis le véritable cep, et mon Père est le cultivateur. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 15.1 (OLT) | «Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron: |
Darby (1885) | Jean 15.1 (DBY) | Moi, je suis le vrai cep, et mon Père est le cultivateur. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 15.1 (STA) | « Moi, je suis le véritable cep de vigne et. mon Père est le vigneron. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 15.1 (VIG) | Je suis la vraie vigne, et mon Père est le vigneron. |
Fillion (1904) | Jean 15.1 (FIL) | Je suis la vraie vigne, et Mon Pére est le vigneron. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 15.1 (SYN) | Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 15.1 (CRA) | « Je suis la vraie vigne, et mon Père est le vigneron. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 15.1 (BPC) | “Je suis la vraie Vigne, et mon Père est le Vigneron. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 15.1 (AMI) | Je suis la vraie vigne et mon Père est le vigneron. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 15.1 (VUL) | ego sum vitis vera et Pater meus agricola est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 15.1 (SWA) | Mimi ndimi mzabibu wa kweli, na Baba yangu ndiye mkulima. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 15.1 (SBLGNT) | Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν· |