Jean 16.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 16.20 (LSG) | En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira : vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 16.20 (NEG) | En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira : vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie. |
Segond 21 (2007) | Jean 16.20 (S21) | En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, tandis que le monde se réjouira ; vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie. |
Louis Segond + Strong | Jean 16.20 (LSGSN) | En vérité, en vérité, je vous le dis , vous pleurerez et vous vous lamenterez , et le monde se réjouira : vous serez dans la tristesse , mais votre tristesse se changera en joie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 16.20 (BAN) | En vérité, en vérité, je vous dis que vous pleurerez et vous lamenterez, mais le monde se réjouira ; vous, vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse sera changée en joie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 16.20 (SAC) | En vérité, en vérité je vous le dis : vous pleurerez et vous gémirez, et le monde se réjouira : vous serez dans la tristesse ; mais votre tristesse se changera en joie. |
David Martin (1744) | Jean 16.20 (MAR) | En vérité, en vérité je vous dis, que vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira ; vous serez, dis-je, attristés ; mais votre tristesse sera changée en joie. |
Ostervald (1811) | Jean 16.20 (OST) | En vérité, en vérité je vous dis, que vous pleurerez, et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira ; vous serez dans la tristesse ; mais votre tristesse sera changée en joie. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 16.20 (LAM) | En vérité, en vérité, je vous le dis : Vous pleurerez et vous gémirez, et le monde se réjouira : vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 16.20 (GBT) | En vérité, en vérité je vous le dis, vous pleurerez et vous gémirez, et le monde se réjouira ; vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 16.20 (PGR) | En vérité, en vérité, je vous déclare que pour vous, vous pleurerez et vous vous lamenterez, mais que le monde se réjouira ; vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se transformera en joie ; |
Lausanne (1872) | Jean 16.20 (LAU) | et un peu après vous me verrez. Amen, amen, je vous dis que vous pleurerez et vous vous lamenterez, mais le monde se réjouira ; et vous, vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse sera changée en joie. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 16.20 (OLT) | En vérité, en vérité je vous dis que vous pleurerez et que vous vous lamenterez, tandis que le monde se réjouira; vous serez affligés, mais votre affliction se changera en joie. |
Darby (1885) | Jean 16.20 (DBY) | En vérité, en vérité, je vous dis, que vous, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira ; et vous, vous serez dans la tristesse ; mais votre tristesse sera changée en joie. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 16.20 (STA) | En vérité, en vérité, je vous le dis, vous, vous pleurerez et vous gémirez ; quant au monde, il se réjouira. Vous, vous serez dans la douleur ; mais votre douleur sera changée en joie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 16.20 (VIG) | En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous gémirez, vous, et le monde se réjouira. Vous, vous serez dans la tristesse ; mais votre tristesse sera changée en joie. |
Fillion (1904) | Jean 16.20 (FIL) | En vérité, en vérité, Je vous le dis, vous pleurerez et vous gémirez, vous, et le monde se réjouira. Vous, vous serez dans la tristesse; mais votre tristesse sera changée en joie. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 16.20 (SYN) | En vérité, en vérité, je vous le déclare, vous pleurerez, vous vous lamenterez, et le monde se réjouira ; vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse sera changée en joie. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 16.20 (CRA) | En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, tandis que le monde se réjouira ; vous serez affligés, mais votre affliction se changera en joie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 16.20 (BPC) | En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous lamenterez tandis que le monde se réjouira. Oui, vous serez accablés de chagrin, mais votre chagrin se changera en joie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 16.20 (AMI) | En vérité, en vérité je vous le dis, vous allez pleurer et vous lamenter, tandis que le monde va se réjouir ; vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 16.20 (VUL) | amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 16.20 (SWA) | Amin, amin, nawaambia, Ninyi mtalia na kuomboleza, bali ulimwengu utafurahi; ninyi mtahuzunishwa, lakini huzuni yenu itageuka kuwa furaha. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 16.20 (SBLGNT) | ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς, ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται· ⸀ὑμεῖς λυπηθήσεσθε, ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται. |