Jean 6.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 6.3 (LSG) | Jésus monta sur la montagne, et là il s’assit avec ses disciples. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 6.3 (NEG) | Jésus monta sur la montagne, et là il s’assit avec ses disciples. |
Segond 21 (2007) | Jean 6.3 (S21) | Jésus monta sur la montagne, et là il s’assit avec ses disciples. |
Louis Segond + Strong | Jean 6.3 (LSGSN) | Jésus monta sur la montagne, et là il s’assit avec ses disciples. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 6.3 (BAN) | Mais Jésus monta sur la montagne, et là, il était assis avec ses disciples. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 6.3 (SAC) | Jésus monta donc sur une montagne, et s’y assit avec ses disciples. |
David Martin (1744) | Jean 6.3 (MAR) | Mais Jésus monta sur une montagne, et il s’assit là avec ses Disciples. |
Ostervald (1811) | Jean 6.3 (OST) | Et Jésus monta sur la montagne, et là il s’assit avec ses disciples. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 6.3 (LAM) | Jésus monta sur une montagne, et s’y assit avec ses disciples. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 6.3 (GBT) | Jésus monta donc sur une montagne, et s’y assit avec ses disciples. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 6.3 (PGR) | mais Jésus monta sur la montagne, et il s’y tenait assis avec ses disciples. |
Lausanne (1872) | Jean 6.3 (LAU) | Mais Jésus monta sur la montagne, et là il s’assit avec ses disciples. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 6.3 (OLT) | Jésus monta sur la montagne, et s’y assit avec ses disciples. |
Darby (1885) | Jean 6.3 (DBY) | Et Jésus monta sur la montagne, et s’assit là avec ses disciples. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 6.3 (STA) | Il gravit la montagne et y fit sa demeure ainsi que ses disciples. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 6.3 (VIG) | Jésus monta donc sur une montagne, et là il s’assit avec ses disciples. |
Fillion (1904) | Jean 6.3 (FIL) | Jésus monta donc sur une montagne, et là Il S’assit avec Ses disciples. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 6.3 (SYN) | Mais Jésus monta sur la montagne, où il s’assit avec ses disciples. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 6.3 (CRA) | Jésus monta sur la montagne, et là il s’assit avec ses disciples. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 6.3 (BPC) | Or, Jésus monta sur la montagne et il s’y assit avec ses disciples. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 6.3 (AMI) | Or, Jésus monta sur la montagne et s’y assit avec ses disciples. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 6.3 (VUL) | subiit ergo in montem Iesus et ibi sedebat cum discipulis suis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 6.3 (SWA) | Naye Yesu akakwea mlimani, akaketi huko pamoja na wanafunzi wake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 6.3 (SBLGNT) | ἀνῆλθεν δὲ εἰς τὸ ⸀ὄρος Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. |