Jean 8.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 8.34 (LSG) | En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 8.34 (NEG) | En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché. |
Segond 21 (2007) | Jean 8.34 (S21) | « En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, toute personne qui commet le péché est esclave du péché. |
Louis Segond + Strong | Jean 8.34 (LSGSN) | En vérité, en vérité, je vous le dis , leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 8.34 (BAN) | Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous dis que quiconque fait le péché, est esclave du péché. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 8.34 (SAC) | Jésus leur répondit : En vérité, en vérité je vous dis, que quiconque commet le péché, est esclave du péché. |
David Martin (1744) | Jean 8.34 (MAR) | Jésus leur répondit : en vérité, en vérité je vous dis : quiconque fait le péché, est esclave du péché. |
Ostervald (1811) | Jean 8.34 (OST) | Jésus leur répondit : En vérité, en vérité je vous dis, que quiconque s’adonne au péché, est esclave du péché. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 8.34 (LAM) | Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous le dis : Quiconque pèche est esclave du péché. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 8.34 (GBT) | Jésus leur répondit : En vérité, en vérité je vous le dis, quiconque commet le péché est esclave du péché. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 8.34 (PGR) | Jésus leur répliqua : « En vérité, en vérité je vous déclare que quiconque pratique le péché est esclave du péché ; |
Lausanne (1872) | Jean 8.34 (LAU) | Jésus leur répondit : Amen, amen, je vous dis que tout homme qui pratique le péché est esclave du péché. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 8.34 (OLT) | Jésus leur repartit: «En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque s’adonne au péché est esclave du péché. |
Darby (1885) | Jean 8.34 (DBY) | Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous dis : Quiconque pratique le péché est esclave du péché. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 8.34 (STA) | Jésus leur répondit : « En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque commet le péché est l’esclave du péché ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 8.34 (VIG) | Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque commet le péché est esclave du péché. |
Fillion (1904) | Jean 8.34 (FIL) | Jésus leur répondit: En vérité, en vérité, Je vous le dis, quiconque commet le péché est esclave du péché. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 8.34 (CRA) | Jésus leur répondit : « En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque se livre au péché est esclave du péché. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 8.34 (BPC) | Jésus leur répondit : “En vérité, en vérité, je vous le dis, quiconque commet le péché est esclave du péché. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 8.34 (AMI) | Jésus leur répondit : En vérité, en vérité je vous le dis, quiconque commet le péché est esclave du péché. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 8.34 (VUL) | respondit eis Iesus amen amen dico vobis quia omnis qui facit peccatum servus est peccati |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 8.34 (SWA) | Yesu akawajibu, Amin, amin, nawaambia, Kila atendaye dhambi ni mtumwa wa dhambi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 8.34 (SBLGNT) | Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας· |