Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.7

Jean 8.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 8.7 (LSG)Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.
Jean 8.7 (NEG)Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.
Jean 8.7 (S21)Comme ils continuaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : « Que celui d’entre vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle. »
Jean 8.7 (LSGSN) Comme ils continuaient à linterroger , il se releva et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.

Les Bibles d'étude

Jean 8.7 (BAN)Or comme ils continuaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle.

Les « autres versions »

Jean 8.7 (SAC)Comme donc ils continuaient à l’interroger, il se leva, et leur dit : Que celui d’entre vous qui est sans péché, lui jette le premier la pierre.
Jean 8.7 (MAR)Et comme ils continuaient à l’interroger, s’étant relevé, il leur dit : que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.
Jean 8.7 (OST)Et comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché, lui jette le premier la pierre.
Jean 8.7 (LAM)Et comme ils continuoient à l’interroger, Jésus se redressa et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché lui jette la première pierre.
Jean 8.7 (GBT)Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva, et leur dit : Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette la première pierre.
Jean 8.7 (PGR)Mais comme ils persistaient à l’interroger, s’étant relevé il leur dit : « Que celui de vous qui est sans péché lui jette le premier la pierre. »
Jean 8.7 (LAU)Mais Jésus s’étant baissé écrivait du doigt sur la terre. Et comme ils continuaient à l’interroger, s’étant redressé, il leur dit : Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.
Jean 8.7 (OLT)Comme persistaient à l’interroger, il se releva, et leur dit: «Que celui de vous qui est sans péché, lui jette le premier la pierre.»
Jean 8.7 (DBY)Et comme ils continuaient à l’interroger, s’étant relevé, il leur dit : Que celui de vous qui est sans péché, jette le premier la pierre contre elle.
Jean 8.7 (STA)Ceux qui l’interrogeaient ayant persisté, il se releva et [leur] dit : « Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette la pierre le premier. »
Jean 8.7 (VIG)Et comme ils persistaient à l’interroger, il se releva, et leur dit : Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette la pierre le premier.
Jean 8.7 (FIL)Et comme ils persistaient à L’interroger, Il Se releva, et leur dit: Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette la pierre le premier.
Jean 8.7 (SYN)Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : Que celui de vous qui est sans péché lui jette le premier la pierre.
Jean 8.7 (CRA)Comme ils continuaient à l’interroger, il se releva et leur dit : « Que celui de vous qui est sans péché lui jette la première pierre?»
Jean 8.7 (BPC)Comme ils persistaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : “Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette le premier une pierre.”
Jean 8.7 (AMI)Comme ils persistaient à l’interroger, il se redressa et leur dit : Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette le premier la pierre !

Langues étrangères

Jean 8.7 (VUL)cum autem perseverarent interrogantes eum erexit se et dixit eis qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat
Jean 8.7 (SWA)Nao walipozidi kumhoji, alijiinua, akawaambia, Yeye asiye na dhambi miongoni mwenu na awe wa kwanza wa kumtupia jiwe.