Actes 13.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 13.1 (LSG) | Il y avait dans l’Église d’Antioche des prophètes et des docteurs : Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius de Cyrène, Manahen, qui avait été élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 13.1 (NEG) | Il y avait dans l’Église d’Antioche des prophètes et des docteurs : Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius de Cyrène, Manahen, qui avait été élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul. |
Segond 21 (2007) | Actes 13.1 (S21) | Il y avait dans l’Église d’Antioche des prophètes et des enseignants : Barnabas, Siméon appelé le Noir, Lucius de Cyrène, Manahen, qui avait été élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul. |
Louis Segond + Strong | Actes 13.1 (LSGSN) | Il y avait dans l’Église d’Antioche des prophètes et des docteurs : Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius de Cyrène, Manahen, qui avait été élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 13.1 (BAN) | Or il y avait à Antioche, dans l’Église qui s’y trouvait, des prophètes et des docteurs, Barnabas, et Siméon, appelé Niger, et Lucius le Cyrénéen, et Manahen, qui avait été élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 13.1 (SAC) | Il y avait alors dans l’Église d’Antioche des prophètes et des docteurs, entre lesquels étaient Barnabé, et Simon qu’on appelait le Noir, Lucius le Cyrénéen, Manahen, frère de lait d’Hérode le tétrarque, et Saul. |
David Martin (1744) | Actes 13.1 (MAR) | Or il y avait dans l’Eglise qui était à Antioche, des Prophètes et des Docteurs, [savoir] Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius le Cyrénien, Manahem, qui avait été nourri avec Hérode le Tétrarque, et Saul. |
Ostervald (1811) | Actes 13.1 (OST) | Il y avait dans l’Église d’Antioche quelques prophètes et docteurs, Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius le Cyrénéen, Manahem, élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 13.1 (GBT) | Il y avait alors dans l’Église d’Antioche des prophètes et des docteurs, parmi lesquels étaient Barnabé et Simon qu’on appelait le Noir, Lucius le Cyrénéen, Manahen, frère de lait d’Hérode le Tétrarque, et Saul. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 13.1 (PGR) | Or, il y avait à Antioche, dans l’église qui s’y trouvait, des prophètes et des docteurs, à savoir Barnabas et Siméon appelé Niger, et Lucius le Cyrénéen, et Manahen compagnon d’enfance d’Hérode le tétrarque, et Saul. |
Lausanne (1872) | Actes 13.1 (LAU) | Or, dans l’assemblée qui est à Antioche, il y avait quelques prophètes et docteurs : Barnabas et Syméon appelé Niger, et Lucius le Cyrénéen, et Manahen qui avait été élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 13.1 (OLT) | Il y avait dans l’église d’Antioche des prophètes et des docteurs, Barnabas, Syméon dit Niger, Lucius de Cyrène, ainsi que Manahem, qui avait été élevé avec Hérode le Tétrarque, et Saul. |
Darby (1885) | Actes 13.1 (DBY) | Or il y avait à Antioche, dans l’assemblée qui était là, des prophètes et des docteurs : et Barnabas, et Siméon, appelé Niger, et Lucius le Cyrénéen, et Manahen, qui avait été nourri avec Hérode le tétrarque, et Saul. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 13.1 (STA) | Il y avait alors à Antioche, dans l’église de cette ville, comme prophètes et docteurs, Barnabas, Syméon dit Niger, Lucius de Cyrène, Menahem, frère de lait du tétrarque Hérode, et Saul. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 13.1 (VIG) | Il y avait dans l’église d’Antioche des prophètes et des docteurs, parmi lesquels étaient Barnabé, Simon qu’on appelait le Noir, Lucius le Cyrénéen, Manahen, frère de lait d’Hérode le tétrarque, et Saul. |
Fillion (1904) | Actes 13.1 (FIL) | Il y avait dans l’église d’Antioche des prophètes et des docteurs, parmi lesquels étaient Barnabé, Simon qu’on appelait le Noir, Lucius le Cyrénéen, Manahen, frère de lait d’Hérode le tétrarque, et Saul. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 13.1 (SYN) | Il y avait dans l’Église d’Antioche des prophètes et des docteurs : Barnabas, Siméon, appelé Niger, Lucius le Cyrénéen, Manahem, qui avait été élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 13.1 (CRA) | Il y avait dans l’Église d’Antioche des prophètes et des docteurs, savoir, Barnabé, Siméon, appelé Niger, Lucius de Cyrène, Manahen, qui avait été élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 13.1 (BPC) | Il y avait dans l’Eglise d’Antioche des prophètes et des docteurs parmi lesquels Barnabé, Siméon surnommé Niger, Lucius le Cyrénéen, Manahem, qui avait été élevé avec Hérode le tétrarque et Saul. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 13.1 (AMI) | Il y avait alors à Antioche, dans l’Église de cette ville, des prophètes et des docteurs, Barnabé, Simon, surnommé Niger, Lucius de Cyrène, Manahem qui avait été élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 13.1 (VUL) | erant autem in ecclesia quae erat Antiochiae prophetae et doctores in quibus Barnabas et Symeon qui vocabatur Niger et Lucius Cyrenensis et Manaen qui erat Herodis tetrarchae conlactaneus et Saulus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 13.1 (SWA) | Na huko Antiokia katika kanisa lililokuwako palikuwa na manabii na waalimu, nao ni Barnaba, na Simeoni aitwaye Nigeri, na Lukio Mkirene, na Manaeni aliyekuwa ndugu wa kunyonya wa mfalme Herode, na Sauli. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 13.1 (SBLGNT) | Ἦσαν ⸀δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν προφῆται καὶ διδάσκαλοι ὅ τε Βαρναβᾶς καὶ Συμεὼν ὁ καλούμενος Νίγερ, καὶ Λούκιος ὁ Κυρηναῖος, Μαναήν τε Ἡρῴδου τοῦ τετραάρχου σύντροφος καὶ Σαῦλος. |