Actes 14.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 14.22 (LSG) | fortifiant l’esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et disant que c’est par beaucoup de tribulations qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 14.22 (NEG) | fortifiant l’esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et disant que c’est par beaucoup de tribulations qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. |
Segond 21 (2007) | Actes 14.22 (S21) | Ils fortifiaient l’esprit des disciples, les encourageaient à persévérer dans la foi et disaient : « C’est à travers beaucoup de difficultés qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. » |
Louis Segond + Strong | Actes 14.22 (LSGSN) | fortifiant l’esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et disant que c’est par beaucoup de tribulations qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 14.22 (BAN) | affermissant les âmes des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et leur représentant que c’est par beaucoup d’afflictions qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 14.22 (SAC) | Ayant donc ordonné des prêtres en chaque Église, avec des prières et des jeunes, ils les recommandèrent au Seigneur, auquel ils avaient cru. |
David Martin (1744) | Actes 14.22 (MAR) | Fortifiant l’esprit des disciples, et les exhortant à persévérer en la foi, et [leur] faisant sentir que c’est par plusieurs afflictions qu’il nous faut entrer dans le Royaume de Dieu. |
Ostervald (1811) | Actes 14.22 (OST) | Fortifiant l’esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et leur représentant que c’est par beaucoup d’afflictions qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 14.22 (GBT) | Fortifiant le courage des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et leur montrant que nous devons entrer dans le royaume de Dieu par beaucoup de peines et d’afflictions. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 14.22 (PGR) | fortifiant l’âme des disciples, les exhortant à persister dans la foi, et leur apprenant que c’est par beaucoup de tribulations qu’il faut que nous entrions dans le royaume de Dieu. |
Lausanne (1872) | Actes 14.22 (LAU) | affermissant les âmes des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi et [disant] que c’est à travers beaucoup de tribulations qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 14.22 (OLT) | Ils fortifiaient le courage des disciples, les exhortaient à demeurer dans la foi, ajoutant que c’est par beaucoup d’afflictions que nous devons entrer dans le royaume de Dieu. |
Darby (1885) | Actes 14.22 (DBY) | fortifiant les âmes des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et les avertissant que c’est par beaucoup d’afflictions qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 14.22 (STA) | affermissant l’esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi et leur apprenant que c’est par beaucoup de tribulations qu’on entre dans le Royaume de Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 14.22 (VIG) | affermissant les âmes des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et leur apprenant que c’est par beaucoup de tribulations qu’il faut que nous entrions dans le royaume de Dieu. |
Fillion (1904) | Actes 14.22 (FIL) | Lorsqu’ils eurent établi pour eux des prêtres dans chaque église, après avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, auquel ils avaient cru. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 14.22 (SYN) | fortifiant l’âme des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et les avertissant que c’est par beaucoup d’afflictions qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 14.22 (CRA) | Ils instituèrent des Anciens dans chaque Église, après avoir prié et jeûné, et les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 14.22 (BPC) | Ils fortifiaient les âmes des disciples, les exhortaient à persévérer dans la foi et leur disaient que c’est à travers beaucoup de tribulations qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 14.22 (AMI) | fortifiant les âmes des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi et leur disant que c’est par beaucoup de tribulations qu’il nous faut entrer dans le Royaume de Dieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 14.22 (VUL) | confirmantes animas discipulorum exhortantes ut permanerent in fide et quoniam per multas tribulationes oportet nos intrare in regnum Dei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 14.22 (SWA) | wakifanya imara roho za wanafunzi na kuwaonya wakae katika ile Imani, na ya kwamba imetupasa kuingia katika ufalme wa Mungu kwa njia ya dhiki nyingi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 14.22 (SBLGNT) | ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν, παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. |