Actes 16.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 16.30 (LSG) | il les fit sortir, et dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 16.30 (NEG) | il les fit sortir, et dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ? |
Segond 21 (2007) | Actes 16.30 (S21) | Il les a fait sortir et a dit : « Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ? » |
Louis Segond + Strong | Actes 16.30 (LSGSN) | il les fit sortir , et dit : Seigneurs, que faut -il que je fasse pour être sauvé ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 16.30 (BAN) | et les ayant conduits dehors, il dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 16.30 (SAC) | et les ayant tirés de ce lieu-là, il leur dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ? |
David Martin (1744) | Actes 16.30 (MAR) | Et les ayant menés dehors, il leur dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ? |
Ostervald (1811) | Actes 16.30 (OST) | Puis les menant dehors, il leur dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 16.30 (GBT) | Et, les ayant tirés de ce lieu, il leur dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 16.30 (PGR) | et, les ayant fait sortir, il dit : « Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ? » |
Lausanne (1872) | Actes 16.30 (LAU) | et les ayant conduits dehors, il dit : Seigneurs, que me faut-il faire pour que je sois sauvé ? —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 16.30 (OLT) | puis, les ayant fait sortir, il leur dit: «Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé?» |
Darby (1885) | Actes 16.30 (DBY) | Et les ayant menés dehors, il dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 16.30 (STA) | puis il les fit sortir et leur dit : « Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ? » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 16.30 (VIG) | et les conduisant dehors, il dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ? |
Fillion (1904) | Actes 16.30 (FIL) | et les conduisant dehors, il dit: Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 16.30 (SYN) | Puis, les ayant menés dehors, il leur dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ? |
Auguste Crampon (1923) | Actes 16.30 (CRA) | il les fit sortir et dit : « Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 16.30 (BPC) | puis il les conduisit dehors, leur disant : “Seigneurs, que me faut-il faire pour être sauvé ?” – |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 16.30 (AMI) | puis il les mena dehors et leur dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 16.30 (VUL) | et producens eos foras ait domini quid me oportet facere ut salvus fiam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 16.30 (SWA) | kisha akawaleta nje akasema, Bwana zangu, yanipasa nifanye nini nipate kuokoka? |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 16.30 (SBLGNT) | καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη· Κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ; |