Actes 2.47 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 2.47 (LSG) | louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l’Église ceux qui étaient sauvés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 2.47 (NEG) | louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l’Église ceux qui étaient sauvés. |
Segond 21 (2007) | Actes 2.47 (S21) | Ils louaient Dieu et avaient la faveur de tout le peuple. Le Seigneur ajoutait chaque jour à l’Église ceux qui étaient sauvés. |
Louis Segond + Strong | Actes 2.47 (LSGSN) | louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l’Église ceux qui étaient sauvés . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 2.47 (BAN) | louant Dieu et trouvant faveur auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l’Église ceux qui étaient sauvés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 2.47 (SAC) | louant Dieu, et étant aimés de tout le peuple. Et le Seigneur augmentait tous les jours le nombre de ceux qui devaient être sauvés dans l’unité d’un même corps. |
David Martin (1744) | Actes 2.47 (MAR) | Louant Dieu, et se rendant agréables à tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait tous les jours à l’Eglise des gens pour être sauvés. |
Ostervald (1811) | Actes 2.47 (OST) | Louant Dieu, et étant agréables à tout le peuple ; et le Seigneur ajoutait tous les jours à l’Église des gens qui étaient sauvés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 2.47 (GBT) | Louant Dieu, et étant aimés de tout le peuple. Et le Seigneur augmentait tous les jours le nombre de ceux qui devaient être sauvés dans la même société |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 2.47 (PGR) | louant Dieu, et trouvant faveur auprès de tout le peuple. Cependant le Seigneur agrégeait journellement au même corps ceux qui étaient sauvés. |
Lausanne (1872) | Actes 2.47 (LAU) | louant Dieu et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l’Assemblée ceux qui se sauvaient{Ou qui étaient sauvés.} |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 2.47 (OLT) | louant Dieu et trouvant faveur auprès de tout le peuple. Le Seigneur ajoutait chaque jour à l’église ceux qui étaient sauvés. |
Darby (1885) | Actes 2.47 (DBY) | louant Dieu, et ayant la faveur de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait tous les jours à l’assemblée ceux qui devaient être sauvés. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 2.47 (STA) | louant Dieu et se faisant aimer de tout le peuple. Le Seigneur ajoutait chaque jour à l’église ceux qui étaient sauvés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 2.47 (VIG) | louant Dieu, et ayant la faveur de tout le peuple. Et le Seigneur augmentait chaque jour l’assemblée (le nombre) de ceux qui devaient être sauvés. |
Fillion (1904) | Actes 2.47 (FIL) | louant Dieu, et ayant la faveur de tout le peuple. Et le Seigneur augmentait chaque jour l’assemblée de ceux qui devaient être sauvés. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 2.47 (SYN) | louant Dieu et se rendant agréables à tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait tous les jours à l’Église ceux qui étaient sauvés. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 2.47 (CRA) | louant Dieu et ayant la faveur de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour au nombre de ceux qui étaient dans la voie du salut. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 2.47 (BPC) | ils louaient Dieu et avaient la faveur de tout le peuple. Aussi le Seigneur ajoutait-il chaque jour des élus au groupe (des fidèles). |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 2.47 (AMI) | louant Dieu et ayant la faveur de tout le peuple. Et le Seigneur augmentait chaque jour le nombre de ceux qui étaient sauvés. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 2.47 (VUL) | conlaudantes Deum et habentes gratiam ad omnem plebem Dominus autem augebat qui salvi fierent cotidie in id ipsum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 2.47 (SWA) | wakimsifu Mungu, na kuwapendeza watu wote. Bwana akalizidisha kanisa kila siku kwa wale waliokuwa wakiokolewa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 2.47 (SBLGNT) | αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν ⸂ἐπὶ τὸ αὐτό⸃. |