Actes 28.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 28.11 (LSG) | Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un navire d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 28.11 (NEG) | Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un navire d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures. |
Segond 21 (2007) | Actes 28.11 (S21) | Après un séjour de 3 mois, nous avons embarqué sur un bateau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île et qui portait pour enseigne les Dioscures. |
Louis Segond + Strong | Actes 28.11 (LSGSN) | Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un navire d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 28.11 (BAN) | Or au bout de trois mois nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 28.11 (SAC) | Au bout de trois mois, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne Castor et Pollux. |
David Martin (1744) | Actes 28.11 (MAR) | Trois mois après nous partîmes sur un navire d’Alexandrie qui avait hiverné dans l’île, et qui avait pour enseigne Castor et Pollux. |
Ostervald (1811) | Actes 28.11 (OST) | Trois mois après, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 28.11 (GBT) | Au bout de trois mois nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Castors. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 28.11 (PGR) | Ce fut au bout de trois mois que nous partîmes sur un navire d’Alexandrie qui avait hiverné dans l’île et qui portait le signe des Dioscures. |
Lausanne (1872) | Actes 28.11 (LAU) | Or au bout de trois mois, nous démarrâmes sur un vaisseau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui avait pour enseigne les Dioscures (Castor et Pollux). |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 28.11 (OLT) | Au bout de trois mois, nous partîmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne les Dioscures. |
Darby (1885) | Actes 28.11 (DBY) | Et trois mois après, nous partîmes sur un navire d’Alexandrie qui avait hiverné dans l’île, et qui avait pour enseigne les Dioscures. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 28.11 (STA) | Trois mois plus tard, nous prenions passage sur un navire alexandrin, à l’enseigne des Dioscures, qui avait hiverné dans le port de l’île. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 28.11 (VIG) | Après trois mois, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait hiverné dans l’île, et qui avait pour enseigne les castors. |
Fillion (1904) | Actes 28.11 (FIL) | Après trois mois, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait hiverné dans l’île, et qui avait pour enseigne les Castors. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 28.11 (SYN) | Trois mois après, nous partîmes sur un navire d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui avait pour enseigne les Dioscures. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 28.11 (CRA) | Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie qui avait passé l’hiver dans l’île ; il portait pour enseigne les Dioscures. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 28.11 (BPC) | Au bout de trois mois nous embarquâmes sur un vaisseau d’Alexandrie, à l’enseigne des Dioscures, qui avait hiverné dans l’île. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 28.11 (AMI) | Au bout de trois mois, nous prîmes un bateau d’Alexandrie qui avait hiverné dans l’île et portait l’enseigne des Dioscures. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 28.11 (VUL) | post menses autem tres navigavimus in nave alexandrina quae in insula hiemaverat cui erat insigne Castorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 28.11 (SWA) | Baada ya miezi mitatu tukasafiri katika merikebu ya Iskanderia iliyokuwa imekaa pale kisiwani wakati wa baridi; na alama yake ni Ndugu Pacha. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 28.11 (SBLGNT) | Μετὰ δὲ τρεῖς μῆνας ⸀ἀνήχθημεν ἐν πλοίῳ παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ Ἀλεξανδρίνῳ, παρασήμῳ Διοσκούροις. |