Actes 28.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 28.2 (LSG) | Les barbares nous témoignèrent une bienveillance peu commune ; ils nous recueillirent tous auprès d’un grand feu, qu’ils avaient allumé parce que la pluie tombait et qu’il faisait grand froid. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 28.2 (NEG) | Les barbares nous témoignèrent une bienveillance peu commune ; ils nous recueillirent tous auprès d’un grand feu, qu’ils avaient allumé parce que la pluie tombait et qu’il faisait très froid. |
Segond 21 (2007) | Actes 28.2 (S21) | Ses habitants nous ont témoigné une bienveillance peu courante ; ils nous ont tous accueillis près d’un grand feu qu’ils avaient allumé, car la pluie tombait et il faisait très froid. |
Louis Segond + Strong | Actes 28.2 (LSGSN) | Les barbares nous témoignèrent une bienveillance peu commune ; ils nous recueillirent tous auprès d’un grand feu, qu’ils avaient allumé parce que la pluie tombait et qu’il faisait grand froid. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 28.2 (BAN) | Et les barbares nous montrèrent une humanité peu ordinaire ; en effet, ayant allumé un grand feu, ils nous en firent tous approcher, à cause de la pluie qui s’était établie, et à cause du froid. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 28.2 (SAC) | car ils nous reçurent tous chez eux, et ils y allumèrent un grand feu, à cause de la pluie et du froid qu’il faisait. |
David Martin (1744) | Actes 28.2 (MAR) | Et les Barbares usèrent d’une singulière humanité envers nous, car ils allumèrent un grand feu, et nous reçurent tous, à cause de la pluie qui nous pressait, et à cause du froid. |
Ostervald (1811) | Actes 28.2 (OST) | Et les Barbares nous traitaient avec une humanité peu commune ; car ils allumèrent du feu, et ils nous recueillirent tous, à cause de la pluie qui tombait, et du froid. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 28.2 (GBT) | Car ils nous ranimèrent en allumant du feu à cause de la pluie qui menaçait, et du froid. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 28.2 (PGR) | et les barbares nous montrèrent une humanité plus qu’ordinaire ; car, ayant allumé un feu, ils nous en firent tous approcher à cause de la pluie qui était tout à coup survenue, et à cause du froid. |
Lausanne (1872) | Actes 28.2 (LAU) | Et les barbares usèrent envers nous d’une philanthropie peu commune, car ayant allumé un bûcher, ils nous recueillirent tous à cause de la pluie qui était survenue et à cause du froid. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 28.2 (OLT) | Les barbares nous traitèrent avec une bonté peu commune; car ils nous accueillirent tous auprès d’un grand feu qu’ils avaient allumé, à cause du froid et de la pluie qui était survenue. |
Darby (1885) | Actes 28.2 (DBY) | Et les barbares usèrent d’une humanité peu ordinaire envers nous, car ayant allumé un feu, ils nous reçurent tous, à cause de la pluie qui tombait et à cause du froid. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 28.2 (STA) | Les indigènes nous accueillirent avec une humanité peu ordinaire ; ils allumèrent un grand feu et nous y réunirent tous, car la pluie tombait, et il faisait froid. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 28.2 (VIG) | car, ayant allumé du feu à cause de la pluie qui menaçait et du froid, ils nous ranimèrent tous. |
Fillion (1904) | Actes 28.2 (FIL) | car, ayant allumé du feu à cause de la pluie qui menaçait et du froid, ils nous ranimèrent tous. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 28.2 (SYN) | Les indigènes nous témoignèrent une humanité peu commune ; ils nous recueillirent tous auprès d’un grand feu qu’ils avaient allumé, parce que la pluie tombait et qu’il faisait froid. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 28.2 (CRA) | ils nous recueillirent tous autour d’un grand feu qu’ils avaient allumé, à cause de la pluie qui était survenue, et du froid. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 28.2 (BPC) | Les barbares nous témoignèrent une bienveillance peu commune : en effet après avoir allumé du feu à cause de la pluie qui était survenue et du froid, ils nous recueillirent tous. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 28.2 (AMI) | ils allumèrent du feu pour nous réconforter, à cause de la pluie qui était survenue, et du froid. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 28.2 (VUL) | accensa enim pyra reficiebant nos omnes propter imbrem qui inminebat et frigus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 28.2 (SWA) | Wenyeji wakatufanyia fadhili zisizokuwa za kawaida. Kwa maana waliwasha moto, wakatukaribisha sote, kwa sababu ya mvua iliyonyesha na kwa sababu ya baridi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 28.2 (SBLGNT) | οἵ ⸀τε βάρβαροι παρεῖχον οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν, ⸀ἅψαντες γὰρ πυρὰν προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα καὶ διὰ τὸ ψῦχος. |