Actes 28.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 28.20 (LSG) | Voilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 28.20 (NEG) | Voilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne. |
Segond 21 (2007) | Actes 28.20 (S21) | Voilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à vous parler. En effet, c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne. » |
Louis Segond + Strong | Actes 28.20 (LSGSN) | Voilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 28.20 (BAN) | C’est donc pour ce sujet que j’ai demandé à vous voir et vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis lié de cette chaîne. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 28.20 (SAC) | C’est pour ce sujet que je vous ai priés de venir ici, afin de vous voir et de vous parler : car c’est pour ce qui fait l’espérance d’Israël que je suis lié de cette chaîne. |
David Martin (1744) | Actes 28.20 (MAR) | C’est donc là le sujet pour lequel je vous ai appelés, afin de vous voir et de vous parler ; car c’est pour l’espérance d’Israël que je suis chargé de cette chaîne. |
Ostervald (1811) | Actes 28.20 (OST) | C’est pour ce sujet donc que j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis lié de cette chaîne. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 28.20 (GBT) | C’est pourquoi je vous ai priés de venir ici, afin de vous voir et de vous parler ; car c’est pour l’espérance d’Israël que je suis lié de cette chaîne. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 28.20 (PGR) | C’est pourquoi donc je vous ai mandés afin de vous voir et de vous parler, car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne. » |
Lausanne (1872) | Actes 28.20 (LAU) | C’est donc pour ce sujet que je vous ai appelés, afin de vous voir et de vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis entouré de cette chaîne. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 28.20 (OLT) | tel est le motif qui m’a fait désirer vous voir et vous parler; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne.» |
Darby (1885) | Actes 28.20 (DBY) | C’est donc là le sujet pour lequel je vous ai appelés, afin de vous voir et de vous parler, car c’est pour l’espérance d’Israël que je suis chargé de cette chaîne. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 28.20 (STA) | Voilà pourquoi je vous ai demandés ; je voulais vous voir et vous parler, car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 28.20 (VIG) | C’est donc pour ce motif que j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis lié de cette chaîne. |
Fillion (1904) | Actes 28.20 (FIL) | C’est donc pour ce motif que j’ai demandé à vous voir et à vous parler; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis lié de cette chaîne. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 28.20 (SYN) | C’est pour ce motif que j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis chargé de cette chaîne. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 28.20 (CRA) | Voilà pourquoi j’ai demandé à vous voir et à vous parler ; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte cette chaîne?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 28.20 (BPC) | C’est pourquoi je vous ai appelés auprès de moi afin de vous voir et de vous entretenir ; c’est en effet à cause de l’espérance d’Israël que je suis chargé de cette chaîne. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 28.20 (AMI) | C’est pour cela que j’ai demandé à vous voir et à vous parler. Car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je porte ces chaînes. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 28.20 (VUL) | propter hanc igitur causam rogavi vos videre et adloqui propter spem enim Israhel catena hac circumdatus sum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 28.20 (SWA) | Basi kwa ajili ya hayo, nimewaita mje kunitazama na kusema nami; kwa maana nimefungwa kwa mnyororo huu kwa ajili ya tumaini la Israeli. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 28.20 (SBLGNT) | διὰ ταύτην οὖν τὴν αἰτίαν παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν καὶ προσλαλῆσαι, ἕνεκεν γὰρ τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι. |