Actes 6.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 6.7 (LSG) | La parole de Dieu se répandait de plus en plus, le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de sacrificateurs obéissaient à la foi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 6.7 (NEG) | La parole de Dieu se répandait de plus en plus, le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de sacrificateurs obéissaient à la foi. |
Segond 21 (2007) | Actes 6.7 (S21) | La parole de Dieu se propageait de plus en plus, le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem et une grande foule de prêtres obéissaient à la foi. |
Louis Segond + Strong | Actes 6.7 (LSGSN) | La parole de Dieu se répandait de plus en plus , le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de sacrificateurs obéissaient à la foi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 6.7 (BAN) | Et la parole de Dieu faisait des progrès et le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem ; et une grande foule de sacrificateurs obéissaient à la foi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 6.7 (SAC) | Cependant la parole du Seigneur se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples augmentait fort dans Jérusalem. Il y en avait aussi beaucoup d’entre les prêtres qui obéissaient à la foi. |
David Martin (1744) | Actes 6.7 (MAR) | Et la parole de Dieu croissait, et le nombre des disciples se multipliait beaucoup dans Jérusalem ; un grand nombre aussi de Sacrificateurs obéissait à la foi. |
Ostervald (1811) | Actes 6.7 (OST) | Et la parole de Dieu se répandait, et le nombre des disciples se multipliait beaucoup à Jérusalem. Et un grand nombre de sacrificateurs obéissaient à la foi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 6.7 (GBT) | Cependant la parole du Seigneur se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples augmentait considérablement à Jérusalem. Il y en avait aussi beaucoup parmi les prêtres qui obéissaient à la foi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 6.7 (PGR) | Et la parole de Dieu prospérait, et le nombre des disciples s’accroissait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de prêtres embrassaient la foi. |
Lausanne (1872) | Actes 6.7 (LAU) | Et la parole de Dieu croissait ; et le nombre des disciples se multipliait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de sacrificateurs obéissait à la foi. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 6.7 (OLT) | La parole de Dieu se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples s’augmentait considérablement à Jérusalem: une multitude de sacrificateurs embrassaient la foi. |
Darby (1885) | Actes 6.7 (DBY) | Et la parole de Dieu croissait, et le nombre des disciples se multipliait beaucoup dans Jérusalem, et une grande foule de sacrificateurs obéissait à la foi. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 6.7 (STA) | La parole de Dieu se répandait de plus en plus, le nombre des disciples augmentait considérablement à Jérusalem ; une foule de prêtres, entre autres, embrassèrent la foi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 6.7 (VIG) | Cependant la parole du Seigneur se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples augmentait beaucoup dans Jérusalem. Une foule considérable de prêtres obéissait aussi à la foi. |
Fillion (1904) | Actes 6.7 (FIL) | Cependant la parole du Seigneur se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples augmentait beaucoup dans Jérusalem. Une foule considérable de prêtres obéissait aussi à la foi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 6.7 (SYN) | La parole de Dieu se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem. Il y avait même une foule de sacrificateurs qui obéissaient à la foi. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 6.7 (CRA) | La parole de Dieu se répandait de plus en plus ; le nombre des disciples s’augmentait considérablement à Jérusalem, et une multitude de prêtres obéissaient à la foi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 6.7 (BPC) | Et la parole de Dieu se répandait et le nombre des disciples augmentait considérablement à Jérusalem, un grand nombre de prêtres même adhérait à la foi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 6.7 (AMI) | Et la parole de Dieu se répandait ; le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de prêtres se soumettaient à la foi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 6.7 (VUL) | et verbum Dei crescebat et multiplicabatur numerus discipulorum in Hierusalem valde multa etiam turba sacerdotum oboediebat fidei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 6.7 (SWA) | Neno la Mungu likaenea; na hesabu ya wanafunzi ikazidi sana katika Yerusalemu; jamii kubwa ya makuhani wakaitii ile Imani. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 6.7 (SBLGNT) | Καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ηὔξανεν, καὶ ἐπληθύνετο ὁ ἀριθμὸς τῶν μαθητῶν ἐν Ἰερουσαλὴμ σφόδρα, πολύς τε ὄχλος τῶν ἱερέων ὑπήκουον τῇ πίστει. |