Actes 7.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 7.22 (LSG) | Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens, et il était puissant en paroles et en œuvres. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 7.22 (NEG) | Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens, et il était puissant en paroles et en œuvres. |
Segond 21 (2007) | Actes 7.22 (S21) | Moïse a été formé avec toute la sagesse des Égyptiens ; il était puissant en paroles et en actes. |
Louis Segond + Strong | Actes 7.22 (LSGSN) | Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens, et il était puissant en paroles et en œuvres. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 7.22 (BAN) | Et Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens ; et il était puissant dans ses paroles et dans ses œuvres. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 7.22 (SAC) | Depuis, Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens, et devint puissant en paroles et en œuvres. |
David Martin (1744) | Actes 7.22 (MAR) | Et Moïse fut instruit dans toute la science des Égyptiens ; et il était puissant en paroles et en actions. |
Ostervald (1811) | Actes 7.22 (OST) | Et Moïse fut instruit dans toutes les sciences des Égyptiens ; et il était puissant en paroles et en ouvres. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 7.22 (GBT) | Et Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens, et il était puissant en paroles et en œuvres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 7.22 (PGR) | Et Moïse fut instruit dans toutes les branches de la sagesse des Égyptiens, et il était puissant par ses paroles et par ses œuvres. |
Lausanne (1872) | Actes 7.22 (LAU) | Et Moïse fut élevé dans toute la sagesse des Égyptiens, et il était puissant en paroles et en œuvres. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 7.22 (OLT) | Moïse fut instruit de toute la science des Égyptiens; il était puissant en paroles et en oeuvres. |
Darby (1885) | Actes 7.22 (DBY) | Et Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens ; et il était puissant dans ses paroles et dans ses actions. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 7.22 (STA) | Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens ; il était puissant en paroles et en oeuvres. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 7.22 (VIG) | Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Egyptiens, et il était puissant en paroles et en œuvres. |
Fillion (1904) | Actes 7.22 (FIL) | Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Egyptiens, et il était puissant en paroles et en oeuvres. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 7.22 (SYN) | Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens ; il était puissant en paroles et en œuvres. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 7.22 (CRA) | Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens, et il était puissant en paroles et en œuvres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 7.22 (BPC) | Moïse fut donc instruit dans toute la sagesse des Egyptiens, et il était puissant en paroles et en œuvres. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 7.22 (AMI) | Et Moïse fut instruit dans toute la science des Égyptiens ; il était puissant dans ses paroles et dans ses œuvres. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 7.22 (VUL) | et eruditus est Moses omni sapientia Aegyptiorum et erat potens in verbis et in operibus suis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 7.22 (SWA) | Musa akafundishwa hekima yote ya Wamisri, akawa hodari wa maneno na matendo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 7.22 (SBLGNT) | καὶ ἐπαιδεύθη ⸀Μωϋσῆς πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων, ἦν δὲ δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις ⸀αὐτοῦ. |