Romains 16.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 16.8 (LSG) | Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 16.8 (NEG) | Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. |
Segond 21 (2007) | Romains 16.8 (S21) | Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. |
Louis Segond + Strong | Romains 16.8 (LSGSN) | Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 16.8 (BAN) | Saluez Ampliatus, mon bien-aimé dans le Seigneur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 16.8 (SAC) | Saluez Amplias, que j’aime particulièrement en notre Seigneur. |
David Martin (1744) | Romains 16.8 (MAR) | Saluez Amplias mon bien-aimé au Seigneur. |
Ostervald (1811) | Romains 16.8 (OST) | Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 16.8 (GBT) | Saluez Amplias, que j’aime tendrement en Notre-Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 16.8 (PGR) | Saluez Amplias, qui est aimé dans le Seigneur. |
Lausanne (1872) | Romains 16.8 (LAU) | Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 16.8 (OLT) | Saluez Amplias qui m’est cher dans le Seigneur. |
Darby (1885) | Romains 16.8 (DBY) | Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 16.8 (STA) | Saluez Amplias ; il m’est cher dans le Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 16.8 (VIG) | Saluez Ampliat, qui m’est très cher dans le Seigneur. |
Fillion (1904) | Romains 16.8 (FIL) | Saluez Ampliatus, qui m’est très cher dans le Seigneur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 16.8 (SYN) | Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 16.8 (CRA) | Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 16.8 (BPC) | Saluez Ampliatus, mon bien-aimé dans le Seigneur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 16.8 (AMI) | Saluez Ampliatus qui m’est très cher dans le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 16.8 (VUL) | salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 16.8 (SWA) | Nisalimieni Ampliato, mpenzi wangu katika Bwana. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 16.8 (SBLGNT) | ἀσπάσασθε ⸀Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ. |