Romains 2.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 2.23 (LSG) | Toi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 2.23 (NEG) | Toi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi ! |
Segond 21 (2007) | Romains 2.23 (S21) | Toi qui places ta fierté dans la loi, tu déshonores Dieu en la transgressant ! |
Louis Segond + Strong | Romains 2.23 (LSGSN) | Toi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 2.23 (BAN) | toi qui te glorifies de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 2.23 (SAC) | vous qui vous glorifiez dans la loi, vous déshonorez Dieu par le violement de la loi. |
David Martin (1744) | Romains 2.23 (MAR) | Toi qui te glorifies en la Loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la Loi. |
Ostervald (1811) | Romains 2.23 (OST) | Toi, qui te glorifies de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 2.23 (GBT) | Toi qui te glorifies dans la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 2.23 (PGR) | Toi qui t’enorgueillis de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi ! |
Lausanne (1872) | Romains 2.23 (LAU) | toi qui te glorifies en la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 2.23 (OLT) | Toi qui te vantes d’avoir une loi, tu déshonores Dieu en la transgressant, |
Darby (1885) | Romains 2.23 (DBY) | Toi qui te glorifies en la loi, déshonores-tu Dieu par la transgression de la loi ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 2.23 (STA) | tu es fier d’avoir une Loi, et tu outrages Dieu en la violant ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 2.23 (VIG) | tu te glorifies dans la loi, et tu déshonores Dieu par la transgression de la loi. |
Fillion (1904) | Romains 2.23 (FIL) | tu te glorifies dans la loi, et tu déshonores Dieu par la trangression de la loi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 2.23 (SYN) | Toi, qui te glorifies de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi ! |
Auguste Crampon (1923) | Romains 2.23 (CRA) | Toi qui te fais une gloire d’avoir une loi, tu déshonores Dieu en la transgressant ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 2.23 (BPC) | Tu mets ta gloire dans la Loi ; mais en transgressant la Loi, tu déshonores Dieu, |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 2.23 (AMI) | Toi qui mets ta fierté dans la Loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la Loi ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 2.23 (VUL) | qui in lege gloriaris per praevaricationem legis Deum inhonoras |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 2.23 (SWA) | Wewe ujisifuye katika torati, wamvunjia Mungu heshima kwa kuiasi torati? |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 2.23 (SBLGNT) | ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις; |