Romains 6.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 6.13 (LSG) | Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d’iniquité ; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos membres, comme des instruments de justice. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 6.13 (NEG) | Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d’iniquité ; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos membres, comme des instruments de justice. |
Segond 21 (2007) | Romains 6.13 (S21) | Ne mettez plus vos membres au service du péché comme des instruments de l’injustice, mais au contraire livrez-vous vous-mêmes à Dieu comme des morts revenus à la vie et mettez vos membres à son service comme des instruments de la justice. |
Louis Segond + Strong | Romains 6.13 (LSGSN) | Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d’iniquité ; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos membres, comme des instruments de justice. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 6.13 (BAN) | et ne livrez pas vos membres au péché comme des instruments d’iniquité ; mais livrez-vous vous-mêmes à Dieu, comme devenus vivants de morts que vous étiez, et livrez vos membres à Dieu, comme des instruments de justice. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 6.13 (SAC) | Et n’abandonnez point au péché les membres de votre corps, pour lui servir d’armes d’iniquité ; mais donnez-vous à Dieu, comme devenus vivants de morts que vous étiez, et consacrez-lui les membres de votre corps, pour lui servir d’ armes de justice. |
David Martin (1744) | Romains 6.13 (MAR) | Et n’appliquez point vos membres pour être des instruments d’iniquité au péché ; mais appliquez-vous à Dieu comme de morts étant faits vivants, et [appliquez] vos membres [pour être] des instruments de justice à Dieu. |
Ostervald (1811) | Romains 6.13 (OST) | Ne livrez point vos membres au péché, pour être des instruments d’iniquité ; mais donnez-vous à Dieu, comme de morts étant devenus vivants, et consacrez vos membres à Dieu, pour être des instruments de justice. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 6.13 (GBT) | N’abandonnez point non plus vos membres au péché, comme des instruments d’iniquité ; mais donnez-vous à Dieu, comme devenus vivants, de morts que vous étiez, et offrez-lui vos membres pour servir d’instruments de justice. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 6.13 (PGR) | et ne mettez pas non plus vos membres à la disposition du péché comme des instruments d’iniquité, mais mettez-vous vous-mêmes à la disposition de Dieu, comme de morts étant devenus vivants, et mettez aussi vos membres à la disposition de Dieu comme des instruments de justice. |
Lausanne (1872) | Romains 6.13 (LAU) | et ne présentez pas vos membres au péché comme des instruments d’injustice ; mais présentez-vous vous-mêmes à Dieu comme de morts devenus vivants, et vos membres à Dieu, comme des instruments de justice. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 6.13 (OLT) | et n’abandonnez pas vos membres au Péché, comme des instruments de perversité. Mais donnezvous, vous-mêmes, à Dieu, comme étant vivants, de morts que vous étiez; et consacrez-lui vos membres comme des instruments de justice. |
Darby (1885) | Romains 6.13 (DBY) | et ne livrez pas vos membres au péché comme instruments d’iniquité, mais livrez-vous vous-mêmes à Dieu, comme d’entre les morts étant faits vivants, et vos membres à Dieu, comme instruments de justice. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 6.13 (STA) | ne livrez pas vos membres au péché ; n’en faites pas les instruments du vice, mais donnezvous à Dieu, vous qui étiez morts et qui vivez, consacrez vos membres à Dieu, faites-en des instruments de justice. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 6.13 (VIG) | Et n’abandonnez pas vos membres au péché comme des armes d’iniquité ; mais donnez-vous à Dieu comme devenus vivants, de morts que vous étiez, et donnez à Dieu vos membres comme des armes (instruments) de justice. |
Fillion (1904) | Romains 6.13 (FIL) | Et n’abandonnez pas vos membres au péché comme des armes d’iniquité; mais donnez-vous à Dieu comme devenus vivants, de morts que vous étiez, et donnez à Dieu vos membres comme des armes de justice. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 6.13 (SYN) | Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d’iniquité ; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant devenus vivants, de morts que vous étiez, et offrez vos membres à Dieu comme des instruments de justice. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 6.13 (CRA) | Ne livrez pas vos membres au péché pour être des instruments d’iniquité, mais offrez-vous vous-mêmes à Dieu comme étant vivants, de morts que vous étiez, et offrez-lui vos membres pour être des instruments de justice. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 6.13 (BPC) | Ne livrez pas vos membres comme des instruments d’iniquité au péché ; mais livrez-vous vous-mêmes à Dieu, tels des morts revenus à la vie ; livrez vos membres, comme des instruments de justice, à Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 6.13 (AMI) | et ne livrez pas non plus vos membres au péché comme des instruments d’iniquité ; livrez-vous au contraire à Dieu comme des vivants sortis d’entre les morts, et mettez vos membres au service de Dieu comme des instruments de justice. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 6.13 (VUL) | sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma iustitiae Deo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 6.13 (SWA) | wala msiendelee kuvitoa viungo vyenu kuwa silaha za dhuluma kwa dhambi; bali jitoeni wenyewe kwa Mungu kama walio hai baada ya kufa, na viungo vyenu kwa Mungu kuwa silaha za haki. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 6.13 (SBLGNT) | μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ⸀ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ. |