Romains 7.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 7.10 (LSG) | Ainsi, le commandement qui conduit à la vie se trouva pour moi conduire à la mort. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 7.10 (NEG) | Ainsi, le commandement qui conduit à la vie se trouva pour moi conduire à la mort. |
Segond 21 (2007) | Romains 7.10 (S21) | Il s’est trouvé que le commandement qui devait conduire à la vie m’a conduit à la mort. |
Louis Segond + Strong | Romains 7.10 (LSGSN) | Ainsi, le commandement qui conduit à la vie se trouva pour moi conduire à la mort. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 7.10 (BAN) | et moi, je suis mort. Et il s’est trouvé que ce commandement, qui devait me conduire à la vie, m’a conduit à la mort ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 7.10 (SAC) | et moi, je suis mort ; et il s’est trouvé que le commandement qui devait servir à me donner la vie, a servi à me donner la mort. |
David Martin (1744) | Romains 7.10 (MAR) | Et moi je suis mort ; et le commandement qui [m’était ordonné] pour [être ma] vie, a été trouvé [me tourner] à mort. |
Ostervald (1811) | Romains 7.10 (OST) | Et moi, je suis mort ; et il s’est trouvé que le commandement, qui devait me donner la vie, m’a donné la mort. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 7.10 (GBT) | Et moi je suis mort. Et il s’est trouvé que le commandement qui devait servir à me donner la vie, a servi à me donner la mort. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 7.10 (PGR) | et moi je suis mort, et le commandement qui conduit à la vie s’est précisément trouvé pour moi conduire à la mort ; |
Lausanne (1872) | Romains 7.10 (LAU) | et il se trouva, quant à moi, que le commandement même qui [allait], à la vie, [alla] à la mort. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 7.10 (OLT) | de sorte qu’il s’est trouvé que le commandement même qui devait me donner la vie, m’a donné la mort. |
Darby (1885) | Romains 7.10 (DBY) | et le commandement qui était pour la vie, a été trouvé lui-même pour moi pour la mort. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 7.10 (STA) | Et il est arrivé ceci : le commandement qui devait me mener à la vie, ce commandement-là même m’a conduit à la mort. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 7.10 (VIG) | et moi, je suis mort ; et il s’est trouvé que le commandement, qui devait me donner la vie, m’a donné la mort. |
Fillion (1904) | Romains 7.10 (FIL) | et moi, je suis mort; et il s’est trouvé que le commandement, qui devait me donner la vie, m’a donné la mort. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 7.10 (SYN) | de sorte qu’il s’est trouvé que le commandement, qui devait me donner la vie, m’a conduit à la mort. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 7.10 (CRA) | et moi, je suis mort. Ainsi le commandement qui devait conduire à la vie, s’est trouvé pour moi conduire à la mort. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 7.10 (BPC) | si bien que pour moi, le précepte fait pour donner la vie, m’a conduit à la mort. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 7.10 (AMI) | Le précepte qui devait me conduire à la vie s’est ainsi trouvé me conduire à la mort ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 7.10 (VUL) | ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 7.10 (SWA) | Nikaona ile amri iletayo uzima ya kuwa kwangu mimi ilileta mauti. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 7.10 (SBLGNT) | ἐγὼ δὲ ἀπέθανον, καὶ εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ ἡ εἰς ζωὴν αὕτη εἰς θάνατον· |