Romains 9.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 9.17 (LSG) | Car l’écriture dit à Pharaon : Je t’ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 9.17 (NEG) | Car l’Écriture dit à Pharaon : Je t’ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre. |
Segond 21 (2007) | Romains 9.17 (S21) | L’Écriture dit en effet au pharaon : Voilà pourquoi je t’ai suscité : c’est pour montrer en toi ma puissance et afin que mon nom soit proclamé sur toute la terre. |
Louis Segond + Strong | Romains 9.17 (LSGSN) | Car l’Ecriture dit à Pharaon : Je t’ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 9.17 (BAN) | Car l’Écriture dit à Pharaon : C’est pour cela même que je t’ai suscité, pour que je fasse voir en toi ma puissance et pour que mon nom soit publié par toute la terre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 9.17 (SAC) | Car dans l’Écriture, il dit à Pharaon : C’est pour cela même que je vous ai établi, pour faire éclater en vous ma puissance, et pour rendre mon nom célèbre dans toute la terre. |
David Martin (1744) | Romains 9.17 (MAR) | Car l’Ecriture dit à Pharaon : je t’ai fait subsister dans le but de démontrer en toi ma puissance, et afin que mon Nom soit publié dans toute la terre. |
Ostervald (1811) | Romains 9.17 (OST) | Car l’Écriture dit à Pharaon : Je t’ai suscité pour ceci, pour faire voir en toi ma puissance, et pour que mon nom soit proclamé par toute la terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 9.17 (GBT) | Aussi est-il dit à Pharaon dans l’Écriture : Voici pourquoi je t’ai suscité, c’est pour faire éclater en toi ma puissance, et pour que mon nom soit annoncé par toute la terre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 9.17 (PGR) | car l’écriture dit à Pharaon : « C’est précisément pour manifester en toi Ma puissance, que Je t’ai suscité, et pour que Mon nom fût proclamé sur toute la terre. » |
Lausanne (1872) | Romains 9.17 (LAU) | Car l’Écriture dit à Pharaon : « C’est pour cela même que je t’ai suscité{Ou relevé.} afin de montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié dans toute la terre. » |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 9.17 (OLT) | car l’Écriture dit à Pharaon: «Je t’ai suscité tout exprès, pour faire voir en toi ma puissance, et pour que mon nom soit publié dans toute la terre.» |
Darby (1885) | Romains 9.17 (DBY) | Car l’écriture dit au Pharaon : « C’est pour cela même que je t’ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit publié dans toute la terre ». |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 9.17 (STA) | En effet, l’Écriture dit à Pharaon : « Voici pourquoi je t’ai suscité : Pour montrer en toi ma puissance et proclamer mon nom sur toute la terre. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 9.17 (VIG) | Car l’Ecriture dit au pharaon : C’est pour cela même que je t’ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit annoncé dans toute la terre. |
Fillion (1904) | Romains 9.17 (FIL) | Car l’Ecriture dit au pharaon: C’est pour cela même que Je t’ai suscité,pour montrer en toi Ma puissance, et pour que Mon nom soit annoncé dans toute la terre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 9.17 (SYN) | Aussi l’Écriture dit-elle à Pharaon : « Voici pourquoi je t’ai suscité : c’est pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit annoncé par toute la terre. » |
Auguste Crampon (1923) | Romains 9.17 (CRA) | Car l’Écriture dit à Pharaon : « Je t’ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit célébré sur toute la terre?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 9.17 (BPC) | Et en effet l’Ecriture dit au Pharaon : Si je t’ai suscité, c’est pour montrer en toi ma puissance et pour que l’on proclame mon nom par toute la terre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 9.17 (AMI) | Car l’Écriture dit au Pharaon : Je t’ai suscité tout exprès pour manifester en toi ma puissance et pour que mon Nom soit célébré par toute la terre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 9.17 (VUL) | dicit enim scriptura Pharaoni quia in hoc ipsum excitavi te ut ostendam in te virtutem meam et ut adnuntietur nomen meum in universa terra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 9.17 (SWA) | Kwa maana maandiko yasema juu ya Farao, ya kwamba, Nilikusimamisha kwa kusudi hili, ili nionyeshe nguvu zangu kwako, jina langu likatangazwe katika nchi yote. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 9.17 (SBLGNT) | λέγει γὰρ ἡ γραφὴ τῷ Φαραὼ ὅτι Εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρά σε ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμίν μου, καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ. |