1 Corinthiens 11.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 11.34 (LSG) | Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 11.34 (NEG) | Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 11.34 (S21) | Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Quant aux autres questions, je les réglerai quand je viendrai chez vous. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 11.34 (LSGSN) | Si quelqu’un a faim , qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 11.34 (BAN) | si quelqu’un a faim, qu’il mange dans sa maison ; afin que vous ne vous assembliez point pour être jugés. À l’égard des autres choses, j’en ordonnerai quand je serai arrivé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 11.34 (SAC) | Si quelqu’un est pressé de manger, qu’il mange chez lui ; afin que vous ne vous assembliez point à votre condamnation. Je réglerai les autres choses, lorsque je serai venu. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 11.34 (MAR) | Et si quelqu’un a faim, qu’il mange en sa maison, afin que vous ne vous assembliez pas pour votre condamnation. Touchant les autres points, j’en ordonnerai quand je serai arrivé. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 11.34 (OST) | Et si quelqu’un a faim, qu’il mange dans sa maison, afin que vous ne vous assembliez point pour votre condamnation. Quant aux autres choses, je les réglerai quand je serai arrivé. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 11.34 (GBT) | Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous assembliez pas pour votre condamnation. Quant aux autres choses, lorsque je serai venu, je les règlerai |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 11.34 (PGR) | si quelqu’un a faim qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour votre condamnation. Quant au reste, dès que je serai arrivé, je le réglerai. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 11.34 (LAU) | et si quelqu’un a faim, qu’il mange à la maison, afin que vous ne vous réunissiez pas pour vous attirer un jugement. Quant aux autres choses, lorsque je serai arrivé je les réglerai. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 11.34 (OLT) | Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour votre condamnation. Quant aux autres détails, je les réglerai, dès que je serai arrivé chez vous. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 11.34 (DBY) | si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour être jugés. Or, quant aux autres points, je les réglerai quand j’irai vers vous. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 11.34 (STA) | Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vos réunions ne tournent pas à votre condamnation. Je réglerai le reste à mon arrivée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 11.34 (VIG) | Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous assembliez pas pour votre condamnation. Je réglerai le reste après mon arrivée. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 11.34 (FIL) | Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous assembliez pas pour votre condamnation. Je réglerai le reste après mon arrivée. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 11.34 (SYN) | Et si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous assembliez pas pour attirer un jugement sur vous. Quant aux autres points, je les réglerai lorsque je serai arrivé. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 11.34 (CRA) | Si quelqu’un a faim qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour votre condamnation. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé chez vous. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 11.34 (BPC) | Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous assembliez pas pour votre condamnation. Pour le reste, j’y mettrai ordre dès que je serai arrivé. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 11.34 (AMI) | Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vos réunions n’aboutissent pas à votre condamnation. Quant aux autres points, je les règlerai lors de ma venue. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 11.34 (VUL) | si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 11.34 (SWA) | mtu akiwa na njaa, na ale nyumbani kwake; msipate kukutanika kwa hukumu. Na hayo yaliyosalia nijapo nitayatengeneza. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 11.34 (SBLGNT) | ⸀εἴ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε. Τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι. |