1 Corinthiens 15.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 15.31 (LSG) | Chaque jour je suis exposé à la mort, je l’atteste, frères, par la gloire dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus-Christ notre Seigneur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 15.31 (NEG) | Chaque jour je suis exposé à la mort, je l’atteste, frères, par la gloire dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus-Christ notre Seigneur. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 15.31 (S21) | Chaque jour je risque la mort, aussi vrai, frères et sœurs, que vous faites ma fierté en Jésus-Christ notre Seigneur. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 15.31 (LSGSN) | Chaque jour je suis exposé à la mort , je l’atteste, frères, par la gloire dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus-Christ notre Seigneur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 15.31 (BAN) | Je meurs tous les jours ; j’en atteste, frères, le sujet que j’ai de me glorifier de vous, en Jésus-Christ notre Seigneur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 15.31 (SAC) | Il n’y a point de jour que je ne meure, je vous en assure, mes frères, par la gloire que je reçois de vous en Jésus-Christ notre Seigneur. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 15.31 (MAR) | Par notre gloire que j’ai en notre Seigneur Jésus-Christ, je meurs de jour en jour. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 15.31 (OST) | Je meurs chaque jour ; je vous l’atteste par le sujet que j’ai de me glorifier de vous en Jésus-Christ notre Seigneur. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 15.31 (GBT) | Chaque jour je meurs, je vous en assure, mes frères, par la gloire que je reçois de vous en Jésus-Christ Notre-Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 15.31 (PGR) | Je meurs tous les jours ; j’en atteste, frères, le droit de m’enorgueillir de vous, que je possède en Christ Jésus notre seigneur. |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 15.31 (LAU) | Je meurs chaque jour ; j’en atteste le sujet que j’ai de me glorifier de vous dans le Christ, Jésus, notre Seigneur. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 15.31 (OLT) | Je suis tous les jours exposé à la mort, aussi vrai, mes frères, que vous êtes ma gloire en Jésus- Christ, notre Seigneur. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 15.31 (DBY) | Par votre confiance que j’ai dans le Christ Jésus notre Seigneur, je meurs chaque jour. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 15.31 (STA) | Tous les jours je vois la mort en face, aussi vrai, mes frères, que vous êtes mon sujet de gloire en Jésus-Christ notre Seigneur ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 15.31 (VIG) | Chaque jour je meurs, mes frères ; je le jure par la gloire que je reçois de vous en Jésus-Christ Notre Seigneur. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 15.31 (FIL) | Chaque jour je meurs, mes frères; je le jure par la gloire que je reçois de vous en Jésus-Christ notre Seigneur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 15.31 (SYN) | Je suis chaque jour exposé à la mort, aussi vrai, frères, que vous êtes pour moi un sujet de gloire en Jésus-Christ, notre Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 15.31 (CRA) | Chaque jour je suis exposé à la mort, aussi vrai, mes frères, que vous êtes ma gloire en Jésus-Christ notre Seigneur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 15.31 (BPC) | Chaque jour je risque la mort, aussi vrai, frères, que vous m’êtes un sujet de fierté dans le Christ Jésus notre Seigneur. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 15.31 (AMI) | C’est chaque jour que je meurs ; aussi vrai, frères, que vous êtes notre fierté dans le Christ Jésus, notre Seigneur ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 15.31 (VUL) | cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 15.31 (SWA) | Naam, ndugu, kwa huku kujisifu kwangu niliko nako juu yenu katika Kristo Yesu Bwana wetu, ninakufa kila siku. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 15.31 (SBLGNT) | καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν ⸀καύχησιν, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν. |