1 Corinthiens 9.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 9.1 (LSG) | Ne suis-je pas libre ? Ne suis-je pas apôtre ? N’ai-je pas vu Jésus notre Seigneur ? N’êtes-vous pas mon œuvre dans le Seigneur ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 9.1 (NEG) | Ne suis-je pas libre ? Ne suis-je pas apôtre ? N’ai-je pas vu Jésus notre Seigneur ? N’êtes-vous pas mon œuvre dans le Seigneur ? |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 9.1 (S21) | Ne suis-je pas libre ? Ne suis-je pas apôtre ? N’ai-je pas vu Jésus[-Christ] notre Seigneur ? N’êtes-vous pas mon œuvre dans le Seigneur ? |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 9.1 (LSGSN) | Ne suis -je pas libre ? Ne suis -je pas apôtre ? N’ai-je pas vu Jésus notre Seigneur ? N’êtes -vous pas mon œuvre dans le Seigneur ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 9.1 (BAN) | Ne suis-je pas libre ? Ne suis-je pas apôtre ? N’ai-je pas vu Jésus-Christ notre Seigneur ? N’êtes-vous pas mon ouvrage dans le Seigneur ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 9.1 (SAC) | Ne suis-je pas libre ? Ne suis-je pas apôtre ? N’ai-je pas vu Jésus-Christ notre Seigneur ? N’êtes-vous pas vous-mêmes mon ouvrage en Notre-Seigneur ? |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 9.1 (MAR) | Ne suis-je pas Apôtre ? ne suis-je pas libre ? n’ai-je pas vu notre Seigneur Jésus-Christ ? n’êtes-vous pas mon ouvrage au Seigneur ? |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 9.1 (OST) | Ne suis-je pas apôtre ? Ne suis-je pas libre ? N’ai-je pas vu Jésus-Christ notre Seigneur ? N’êtes-vous pas mon œuvre dans le Seigneur ? |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 9.1 (GBT) | Ne suis-je pas libre ? Ne suis-je pas apôtre ? N’ai-je pas vu Jésus-Christ Notre-Seigneur ? N’êtes-vous pas mon ouvrage dans le Seigneur ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 9.1 (PGR) | Ne suis-je pas libre ? Ne suis-je pas apôtre ? Est-ce que je n’ai pas vu Jésus notre seigneur ? N’êtes-vous pas vous-mêmes mon œuvre dans le seigneur ? |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 9.1 (LAU) | Ne suis-je pas un Envoyé ? ne suis-je pas libre ? n’ai-je pas vu Jésus-Christ notre Seigneur ? n’êtes-vous pas mon œuvre dans le Seigneur ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 9.1 (OLT) | Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas apôtre? N’ai-je pas vu Jésus, notre Seigneur? N’êtes-vous pas mon ouvrage dans le Seigneur? |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 9.1 (DBY) | Ne suis-je pas libre ? Ne suis-je pas apôtre ? N’ai-je pas vu Jésus notre Seigneur ? N’êtes-vous pas, vous, mon ouvrage dans le Seigneur ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 9.1 (STA) | Ne suis-je pas libre ? ne suis pas apôtre ? n’ai-je pas vu Jésus notre Seigneur ? N’êtes-vous pas mon oeuvre dans le Seigneur ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 9.1 (VIG) | Ne suis-je pas libre ? Ne suis-je pas apôtre ? N’ai-je pas vu le Christ Jésus Notre Seigneur ? N’êtes-vous pas mon œuvre dans le Seigneur ? |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 9.1 (FIL) | Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas Apôtre? N’ai-je pas vu le Christ Jésus notre Seigneur? N’êtes-vous pas mon oeuvre dans le Seigneur? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 9.1 (SYN) | Ne suis-je pas libre ? Ne suis-je pas apôtre ? N’ai-je pas vu Jésus, notre Seigneur ? N’êtes-vous pas mon œuvre dans le Seigneur ? |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 9.1 (CRA) | Ne suis-je pas libre ? Ne suis-je pas apôtre ? N’ai-je pas vu Jésus notre Seigneur ? N’êtes-vous pas mon ouvrage dans le Seigneur ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 9.1 (BPC) | Ne suis-je pas libre ? Ne suis-je pas apôtre ? N’ai-je pas vu Jésus notre Seigneur ? N’êtes-vous pas mon œuvre dans le Seigneur ? |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 9.1 (AMI) | Ne suis-je pas libre ? Ne suis-je pas apôtre ? N’ai-je pas vu Jésus, notre Seigneur ? N’êtes-vous pas mon œuvre dans le Seigneur ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 9.1 (VUL) | non sum liber non sum apostolus nonne Iesum Dominum nostrum vidi non opus meum vos estis in Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 9.1 (SWA) | Je! Mimi si huru? Mimi si mtume? Mimi sikumwona Yesu Bwana wetu? Ninyi si kazi yangu katika Bwana? |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 9.1 (SBLGNT) | Οὐκ εἰμὶ ⸂ἐλεύθερος; οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος⸃; οὐχὶ ⸀Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἑόρακα; οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ; |