2 Corinthiens 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 3.4 (LSG) | Cette assurance-là, nous l’avons par Christ auprès de Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 3.4 (NEG) | Cette assurance-là, nous l’avons par Christ auprès de Dieu. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 3.4 (S21) | Telle est l’assurance que nous avons par Christ auprès de Dieu. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 3.4 (LSGSN) | Cette assurance-là, nous l’avons par Christ auprès de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 3.4 (BAN) | Or, nous avons une telle confiance envers Dieu, par Christ ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 3.4 (SAC) | C’est par Jésus -Christ que nous avons une si grande confiance en Dieu ; |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 3.4 (MAR) | Or nous avons une telle confiance en Dieu par Christ. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 3.4 (OST) | Or, c’est par Christ que nous avons une telle confiance devant Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 3.4 (GBT) | C’est par Jésus-Christ que nous avons en Dieu une telle confiance ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 3.4 (PGR) | Or cette confiance-là, c’est par Christ que nous l’avons relativement à Dieu ; |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 3.4 (LAU) | Or une telle confiance, nous l’avons auprès de Dieu par le moyen du Christ. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 3.4 (OLT) | Cette haute assurance, nous l’avons par Christ en Dieu; |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 3.4 (DBY) | Or nous avons une telle confiance par le Christ envers Dieu : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 3.4 (STA) | Une pareille assurance en Dieu, c’est du Christ que nous la tenons ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 3.4 (VIG) | Cette assurance, nous l’avons par le Christ auprès de Dieu ; |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 3.4 (FIL) | Cette assurance, nous l’avons par le Christ auprès de Dieu; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 3.4 (SYN) | Telle est l’assurance que nous avons en Dieu par Christ. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 3.4 (CRA) | Cette assurance, nous l’avons par le Christ en vue de Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 3.4 (BPC) | C’est par le Christ que nous avons une telle assurance, devant Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 3.4 (AMI) | Telle est l’assurance que nous avons en Dieu par le Christ. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 3.4 (VUL) | fiduciam autem talem habemus per Christum ad Deum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 3.4 (SWA) | Na tumaini hilo tunalo mbele za Mungu kwa njia ya Kristo. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 3.4 (SBLGNT) | Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν. |