2 Corinthiens 6.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 6.4 (LSG) | Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 6.4 (NEG) | Mais nous nous rendons recommandables à tous égards, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses, |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 6.4 (S21) | Au contraire, nous nous recommandons nous-mêmes à tout point de vue comme serviteurs de Dieu par une grande persévérance dans les souffrances, les détresses, les angoisses, |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 6.4 (LSGSN) | Mais nous nous rendons à tous égards recommandables , comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 6.4 (BAN) | mais nous nous rendons recommandables en toutes choses, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience, dans les afflictions, dans les nécessités, dans les angoisses, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 6.4 (SAC) | Mais agissant en toutes choses comme des ministres de Dieu, nous nous rendons recommandables par une grande patience dans les maux, dans les nécessités pressantes, et dans les extrêmes afflictions ; |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 6.4 (MAR) | Mais nous rendant recommandables, en toutes choses, comme ministres de Dieu, en grande patience, en afflictions, en nécessités, en angoisses, |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 6.4 (OST) | Mais nous nous rendons recommandables en toutes choses, comme des ministres de Dieu, dans une grande patience, dans les afflictions, dans les tourments, dans les angoisses, |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 6.4 (GBT) | Mais en toutes choses montrons-nous tels que doivent être les ministres de Dieu, par une grande patience dans les tribulations, dans les nécessités, dans les angoisses, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 6.4 (PGR) | mais qui nous rendons recommandables à tous égards, comme il convient à des serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience au milieu des tribulations, au milieu des calamités, au milieu des détresses, |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 6.4 (LAU) | mais en toute chose nous nous rendons nous-mêmes recommandables comme serviteurs de Dieu : dans{Ou par.} une grande patience, dans les tribulations, dans les nécessités, dans les angoisses, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 6.4 (OLT) | Nous nous rendons recommandables sous tous les rapports, comme le doivent des ministres de Dieu, par une grande patience dans les afflictions, dans les nécessités, dans les extrêmes misères, |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 6.4 (DBY) | en toutes choses nous recommandant comme serviteurs de Dieu, par une grande patience, dans les tribulations, dans les nécessités, dans les détresses, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 6.4 (STA) | au contraire nous nous faisons respecter comme ministres de Dieu par une grande patience dans les afflictions, dans les détresses, dans les angoisses, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 6.4 (VIG) | mais montrons-nous en toutes choses comme des ministres de Dieu, par une grande patience dans les tribulations, dans les détresses (nécessités), dans les angoisses, |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 6.4 (FIL) | mais montrons-nous en toutes choses comme des ministres de Dieu, par une grande patience dans les tribulations, dans les détresses, dans les angoisses, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 6.4 (SYN) | Mais nous nous rendons recommandables en toutes choses, comme des ministres de Dieu, par une grande patience dans les afflictions, dans les détresses, dans les angoisses, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 6.4 (CRA) | Mais nous nous rendons recommandables de toutes choses, comme des ministres de Dieu, par une grande constance, dans les tribulations, dans les nécessités, dans les détresses, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 6.4 (BPC) | nous recommandant nous-mêmes, au contraire, en toutes circonstances comme ministres de Dieu, par beaucoup de constance dans les tribulations, les nécessités, les détresses, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 6.4 (AMI) | Nous montrons au contraire en toutes choses que nous sommes vraiment ministres de Dieu : par une grande patience dans les afflictions, dans les détresses, dans les angoisses, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 6.4 (VUL) | sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 6.4 (SWA) | bali katika kila neno tujipatie sifa njema, kama watumishi wa Mungu; katika saburi nyingi, katika dhiki, katika misiba, katika shida; |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 6.4 (SBLGNT) | ἀλλ’ ἐν παντὶ ⸀συνιστάνοντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι· ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις, |