Ephésiens 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ephésiens 1.1 (LSG) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus-Christ : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ephésiens 1.1 (NEG) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont [à Éphèse] et aux fidèles en Jésus-Christ : |
Segond 21 (2007) | Ephésiens 1.1 (S21) | De la part de Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saintsqui sont [à Éphèse] et qui sont fidèles en Jésus-Christ : |
Louis Segond + Strong | Ephésiens 1.1 (LSGSN) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Ephèse et aux fidèles en Jésus-Christ : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ephésiens 1.1 (BAN) | Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles en Jésus-Christ, qui sont à Éphèse : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ephésiens 1.1 (SAC) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu : à tous les saints et fidèles en Jésus-Christ, qui sont à Éphèse. |
David Martin (1744) | Ephésiens 1.1 (MAR) | Paul Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, aux Saints et Fidèles en Jésus-Christ qui sont à Ephèse. |
Ostervald (1811) | Ephésiens 1.1 (OST) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles en Jésus-Christ, qui sont à Éphèse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ephésiens 1.1 (GBT) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, à tous les saints et fidèles en Jésus-Christ qui sont à Éphèse : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ephésiens 1.1 (PGR) | Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, aux saints qui sont aussi fidèles en Christ Jésus : |
Lausanne (1872) | Ephésiens 1.1 (LAU) | Paul, Envoyé de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles dans le Christ, Jésus, qui sont à Éphèse ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Ephésiens 1.1 (OLT) | Paul, Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont [à Éphèse] et aux fidèles en Jésus-Christ: |
Darby (1885) | Ephésiens 1.1 (DBY) | Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles dans le Christ Jésus, qui sont à Éphèse : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Ephésiens 1.1 (STA) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux fidèles et aux croyants en Jésus-Christ qui sont à Ephèse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ephésiens 1.1 (VIG) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, à tous les saints qui sont à Ephèse, et aux fidèles en Jésus-Christ. |
Fillion (1904) | Ephésiens 1.1 (FIL) | Paul, Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, à tous les saints qui sont à Ephèse, et aux fidèles en Jésus-Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Ephésiens 1.1 (SYN) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse, aux fidèles en Jésus-Christ. |
Auguste Crampon (1923) | Ephésiens 1.1 (CRA) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont [à Éphèse], et aux fidèles en Jésus-Christ : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ephésiens 1.1 (BPC) | Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, aux saints qui sont (à Ephèse) et aux fidèles dans le Christ Jésus : |
Amiot & Tamisier (1950) | Ephésiens 1.1 (AMI) | Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles dans le Christ Jésus. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Ephésiens 1.1 (VUL) | Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei sanctis omnibus qui sunt Ephesi et fidelibus in Christo Iesu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ephésiens 1.1 (SWA) | Paulo, mtume wa Kristo Yesu, kwa mapenzi ya Mungu; kwa watakatifu walioko [Efeso] wanaomwamini Kristo Yesu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Ephésiens 1.1 (SBLGNT) | Παῦλος ἀπόστολος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ διὰ θελήματος θεοῦ τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ⸂[ἐν Ἐφέσῳ]⸃ καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· |