Ephésiens 3.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ephésiens 3.20 (LSG) | Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ephésiens 3.20 (NEG) | Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au-delà de tout ce que nous demandons ou pensons, |
Segond 21 (2007) | Ephésiens 3.20 (S21) | À celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, |
Louis Segond + Strong | Ephésiens 3.20 (LSGSN) | Or, à celui qui peut faire , par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ephésiens 3.20 (BAN) | Or, à Celui qui, selon la puissance qui agit en nous, peut faire par-dessus toutes choses infiniment au-delà de ce que nous demandons ou pensons, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ephésiens 3.20 (SAC) | À celui qui, par la puissance qui opère en nous, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et tout ce que nous pensons ; |
David Martin (1744) | Ephésiens 3.20 (MAR) | Or à celui qui par la puissance qui agit en nous avec efficace, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et pensons, |
Ostervald (1811) | Ephésiens 3.20 (OST) | Or, à Celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment plus que tout ce que nous demandons et que nous pensons ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Ephésiens 3.20 (GBT) | Que Celui qui, par la puissance qui opère en nous, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou concevons, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ephésiens 3.20 (PGR) | Or, qu’à Celui qui peut plus que tout faire, bien au delà de ce que nous demandons ou de ce que nous pensons, selon la puissance qui se déploie en nous, |
Lausanne (1872) | Ephésiens 3.20 (LAU) | Or à celui qui, selon la puissance qui déploie en nous son efficace, peut faire infiniment au-delà de tout ce que nous demandons ou pensons, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Ephésiens 3.20 (OLT) | A Celui qui peut, par la puissance qui se déploie en nous, faire infiniment au delà de tout ce que nous demandons et pensons, |
Darby (1885) | Ephésiens 3.20 (DBY) | Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui opère en nous, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Ephésiens 3.20 (STA) | A celui qui peut faire, pour nous, beaucoup plus, infiniment plus que tout ce que nous demandons et comprenons, grâce à sa puissance qui agit en nous, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ephésiens 3.20 (VIG) | A celui qui, par sa puissance (vertu) qui opère en nous, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et tout ce que nous pensons |
Fillion (1904) | Ephésiens 3.20 (FIL) | A Celui qui, par Sa puissance qui opère en nous, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et tout ce que nous pensons, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Ephésiens 3.20 (SYN) | Or, à Celui qui peut, par la puissance qui opère en nous, faire infiniment au delà de tout ce que nous demandons et pensons, |
Auguste Crampon (1923) | Ephésiens 3.20 (CRA) | A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ephésiens 3.20 (BPC) | A celui qui peut tout faire, bien au-delà de nos demandes et de nos conceptions, par la puissance avec laquelle il agit en nous, |
Amiot & Tamisier (1950) | Ephésiens 3.20 (AMI) | À celui qui peut tout faire, bien au delà de nos demandes et de nos pensées, par sa puissance qui agit en nous, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Ephésiens 3.20 (VUL) | ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ephésiens 3.20 (SWA) | Basi atukuzwe yeye awezaye kufanya mambo ya ajabu mno kuliko yote tuyaombayo au tuyawazayo, kwa kadiri ya nguvu itendayo kazi ndani yetu; |
SBL Greek New Testament (2010) | Ephésiens 3.20 (SBLGNT) | Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν, |