Deutéronome 3.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 3.9 (LSG) | (les Sidoniens donnent à l’Hermon le nom de Sirion, et les Amoréens celui de Senir), |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 3.9 (NEG) | (les Sidoniens donnent à l’Hermon le nom de Sirion, et les Amoréens celui de Senir), |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 3.9 (S21) | Les Sidoniens donnent à l’Hermon le nom de Sirion, et les Amoréens celui de Senir. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 3.9 (LSGSN) | les Sidoniens donnent à l’Hermon le nom de Sirion, et les Amoréens celui de Senir, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 3.9 (BAN) | les Sidoniens appellent le Hermon Sirion et les Amorrhéens l’appellent Sénir ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 3.9 (SAC) | que les Sidoniens appellent Sarion, et les Amorrhéens Sanir ; |
David Martin (1744) | Deutéronome 3.9 (MAR) | [Or] les Sidoniens appellent Hermon, Sirjon ; mais les Amorrhéens le nomment Sénir. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 3.9 (OST) | (Les Sidoniens appellent l’Hermon, Sirion ; les Amoréens le nomment Shenir) ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 3.9 (CAH) | [Les Tsidonime (Sidoniens) appellent ’Hermone, Schirione, et les Amoréens l’appellent Schnir]. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 3.9 (GBT) | Que les Sidoniens appellent Sarion, et les Amorrhéens, Sanir ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 3.9 (PGR) | (les Sidoniens donnent à l’Hermon le nom de Sirion et les Amoréens celui de Sénir), |
Lausanne (1872) | Deutéronome 3.9 (LAU) | (Les Sidoniens appellent l’Hermon Sirion, et les Amoréens l’appellent Sénir.) |
Darby (1885) | Deutéronome 3.9 (DBY) | (les Sidoniens appellent l’Hermon, Sirion, et les Amoréens l’appellent Senir) ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 3.9 (TAN) | (Les Sidoniens nomment le Hermon Sinon, et les Amorréens l’appellent Senir) ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 3.9 (VIG) | que les Sidoniens appellent Sarion, et les Amorrhéens Sanir ; |
Fillion (1904) | Deutéronome 3.9 (FIL) | que les Sidoniens appellent Sarion, et les Amorrhéens Sanir; |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 3.9 (CRA) | — Les Sidoniens appellent l’Hermon Sarion, et les Amorrhéens Sanir ; — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 3.9 (BPC) | (Les Sidoniens appellent l’Hermon Sirion, tandis que les Amorrhéens l’appellent Sanir. ) |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 3.9 (AMI) | que les Sidoniens appellent Sarion, et les Amorrhéens Sanir ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 3.9 (LXX) | οἱ Φοίνικες ἐπονομάζουσιν τὸ Αερμων Σανιωρ καὶ ὁ Αμορραῖος ἐπωνόμασεν αὐτὸ Σανιρ. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 3.9 (VUL) | quem Sidonii Sarion vocant et Amorrei Sanir |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 3.9 (SWA) | (na hiyo Hermoni Wasidoni huiita Sirioni, na Waamori huiita Seniri); |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 3.9 (BHS) | צִידֹנִ֛ים יִקְרְא֥וּ לְחֶרְמֹ֖ון שִׂרְיֹ֑ן וְהָ֣אֱמֹרִ֔י יִקְרְאוּ־לֹ֖ו שְׂנִֽיר׃ |