Philippiens 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Philippiens 1.1 (LSG) | Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Philippiens 1.1 (NEG) | Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres : |
Segond 21 (2007) | Philippiens 1.1 (S21) | De la part de Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux responsables et aux diacres : |
Louis Segond + Strong | Philippiens 1.1 (LSGSN) | Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Philippiens 1.1 (BAN) | Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ, qui sont à Philippes, avec les évêques et les diacres. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Philippiens 1.1 (SAC) | Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ : à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres. |
David Martin (1744) | Philippiens 1.1 (MAR) | Paul et Timothée, Serviteurs de Jésus-Christ, à tous les Saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, avec les Evêques et les Diacres. |
Ostervald (1811) | Philippiens 1.1 (OST) | Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les Saints en Jésus-Christ, qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres : |
Grande Bible de Tours (1866) | Philippiens 1.1 (GBT) | Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques, et aux diacres : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Philippiens 1.1 (PGR) | Paul et Timothée, esclaves de Christ Jésus, à tous les saints en Christ Jésus qui sont à Philippes, avec les évêques et les diacres : |
Lausanne (1872) | Philippiens 1.1 (LAU) | Paul et Timothée, esclaves de Jésus-Christ, à tous les saints dans le Christ, Jésus, qui sont à Philippes, avec les surveillants et les serviteurs [de l’assemblée] : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Philippiens 1.1 (OLT) | Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ, qui sont à Philippes, ainsi qu’aux évêques et aux diacres: |
Darby (1885) | Philippiens 1.1 (DBY) | Paul et Timothée, esclaves de Jésus Christ, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, avec les surveillants et les serviteurs : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Philippiens 1.1 (STA) | Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les fidèles en Jésus-Christ qui sont à Philippes ainsi qu’aux conducteurs de l’église et aux diacres. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Philippiens 1.1 (VIG) | Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, ainsi qu’aux évêques et aux diacres. |
Fillion (1904) | Philippiens 1.1 (FIL) | Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, ainsi qu’aux évêques et aux diacres. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Philippiens 1.1 (SYN) | Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ, qui sont à Philippes, ainsi qu’aux évêques et aux diacres. |
Auguste Crampon (1923) | Philippiens 1.1 (CRA) | Paul et Timothée, serviteurs du Christ Jésus, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Philippiens 1.1 (BPC) | Paul et Timothée, serviteurs du Christ Jésus, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, ainsi qu’aux évêques et aux diacres : |
Amiot & Tamisier (1950) | Philippiens 1.1 (AMI) | Paul et Timothée, serviteurs du Christ Jésus, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, ainsi qu’aux épiscopes et aux diacres ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Philippiens 1.1 (VUL) | Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Philippiens 1.1 (SWA) | Paulo na Timotheo, watumwa wa Kristo Yesu, kwa watakatifu wote katika Kristo Yesu, walioko Filipi, pamoja na maaskofu na mashemasi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Philippiens 1.1 (SBLGNT) | Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις· |