1 Thessaloniciens 5.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Thessaloniciens 5.28 (LSG) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Thessaloniciens 5.28 (NEG) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ! |
Segond 21 (2007) | 1 Thessaloniciens 5.28 (S21) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ! |
Louis Segond + Strong | 1 Thessaloniciens 5.28 (LSGSN) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Thessaloniciens 5.28 (BAN) | La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Thessaloniciens 5.28 (SAC) | La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ! Amen ! |
David Martin (1744) | 1 Thessaloniciens 5.28 (MAR) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ; Amen ! |
Ostervald (1811) | 1 Thessaloniciens 5.28 (OST) | La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ! Amen. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Thessaloniciens 5.28 (GBT) | La grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Thessaloniciens 5.28 (PGR) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ! |
Lausanne (1872) | 1 Thessaloniciens 5.28 (LAU) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous, amen ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Thessaloniciens 5.28 (OLT) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous! |
Darby (1885) | 1 Thessaloniciens 5.28 (DBY) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous ! |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Thessaloniciens 5.28 (STA) | La Grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. SECONDE ÉPÎTRE AUX THESSALONICIENS |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Thessaloniciens 5.28 (VIG) | Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen. |
Fillion (1904) | 1 Thessaloniciens 5.28 (FIL) | Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Thessaloniciens 5.28 (SYN) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ! |
Auguste Crampon (1923) | 1 Thessaloniciens 5.28 (CRA) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Thessaloniciens 5.28 (BPC) | La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ! |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Thessaloniciens 5.28 (AMI) | Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Thessaloniciens 5.28 (VUL) | gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Thessaloniciens 5.28 (SWA) | Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo na iwe pamoja nanyi. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Thessaloniciens 5.28 (SBLGNT) | ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ’ ⸀ὑμῶν. |